- О, славно! - воскликнул Рокамболь.- Славно!
И он посмотрел на сэра Вильямса с наивным восхищением.
- Дядюшка,- проговорил он,- черт отречется, наконец, в вашу пользу, потому что, честное слово, вы искуснее его.
- Благодарю,- скромно ответил сэр Вильямс.
После этого он отодвинул стол с остатками ужина, взял с камина сигару, откинулся на спинку1 огромного кресла и исчез в облаке голубоватого дыма.
Размышления баронета, которых Рокамболь не смел прервать, продолжались около десяти минут.
Вдруг он поднял голову.
- Итак,- сказал он,- знаешь ли ты, какое самое лучшее средство узнать сердце женщины?
- Но, я полагаю,- сказал Рокамболь,- что есть много средств.
- Из них есть одно верное.
- В самом деле?
- Маркиза; может быть, начинает втайне любить Шерубина…
- Это возможно,- сказал Рокамболь.
- Но маркиза добродетельна.
- К несчастью.
- А пока добродетельная женщина не обнаружила перед самою собой тайны своего сердца, посредством какого-нибудь душевного движения, ее сердце - неприступная крепость.
- Вы совершенно правы, дядюшка.
- Следовательно, нужно, чтобы маркиза созналась, что любит Шерубина…
- Возможно ли это?
- Все на свете возможно.
- Я вас слушаю, дядюшка.
- Послезавтра идет опера?
- Да, дают Гугенотов.
- Маркиза часто ездит в оперу?
- Почти всегда.
- Отлично. Так слушай же внимательно. Ты пойдешь к Шерубину и скажешь ему, что ты умеешь нанести удар шпагою в плечо, что этот удар будет просто царапина, которая, однако, может произвести сильное впечатление на женщину. Он должен позволить тебе нанести ему этот удар. После этого маркиза пошлет, может быть, на другой же день узнать о его здоровье.
- Черт возьми! - сказал Рокамболь.- И эта мысль недурна, дядюшка.,
- Подожди же… Ты пошлешь Шерубина в оперу и велишь взять место близ ложи маркизы.
- Превосходно.
- Ты ухитришься в антракте найти приличным образом предлог к ссоре с ним, и вы будете разговаривать настолько громко, чтобы маркиза не потеряла ни одного слова из вашего разговора о часе дуэли, о выборе оружия и о названии улицы, где живет Шерубин.
- Очень хорошо, понимаю.
- А покуда,- сказал сэр Вильямс,- с завтрашнего же утра Шерубин наймет комнату, которая еще не занята, по улице Пепиньер №41.
- В доме г-жи Маласси?
- Именно.
- Окна этой комнаты выходят в сад. Их можно видеть из квартиры г-жи Маласси.
- Очень хорошо! Очень хорошо! - пробормотал восхищенный Рокамболь.
- Маркиза посещает иногда свою приятельницу. Бьюсь об заклад, что в самый день дуэли, раньше полудня, маркиза будет у г-жи Маласси. Вантюр станет извещать нас. Как тебе нравится моя мысль?
- Великолепна, дядюшка, и я клянусь вам, что она будет дивно исполнена, но…
- Ах! - сказал сэр Вильямс, нахмурив брови. - Какое еще но…
- Но может быть всюду и всегда.
- Объясни, какое это?
- Если Шерубин не захочет…
- Чего?
- Быть раненым.
- Что такое? - сказал сэр Вильямс.- Ты с ума сошел, г-н виконт.
- Ну, в этом мало приятного.
- Любезнейший,- холодно сказал баронет,- когда человек попался к нам, так он наш вполне. Если бы было нужно, чтобы Шерубин пожертвовал для клуба червонных валетов своим носом и своими ушами, что, признаюсь, испортило бы немного его красивое лицо, я взялся бы за эту операцию.
- Мне больше нечего возражать,- сказал Рокамболь.
Баронет встал и застегнул свой длинный черный сюртук, при-дававший ему вид духовного лица, он взял свою шляпу с широкими полями, свои триковые перчатки - он не носил других с тех пор, как лев превратился в конторщика, и протянул руку Рокамболю.
- Прощай,- сказал он,- до завтрашнего вечера!
- Хотите ехать в моем экипаже? - спросил шведский виконт.
- Да, до улицы Бланш.
Сэр Вильямс действительно поехал в экипаже Рокамболя, остановившемся по его приказанию на углу улицы Бланш и улицы св. Лазаря, перед аптекой.
Потом он прошел пешком первую из этих улиц и очутился на улице Монсей.
Сэр Вильямс был осторожный человек, он поместил Бирюзу в маленьком отеле, принадлежавшем прежде Баккара, владельцем же его остался втайне сам, и так как он хотел предоставить себе право входить к молодой женщине во всякое время, то и запасся ключом от сада и дома. Итак, он вошел, не позвонив, без шума и не разбудив никого, прошел через сени, поднялся и постучался у дверей спальни, в окнах которой он увидел свет, в то время, как проходил через сад.
- Войдите,- сказала белокурая Женни.
Бирюза собиралась лечь спать и была уже в ночном костюме.
- Ах!.. Это вы,- сказала она, увидев входящего сэра Вильямса,- я предчувствовала, что вы придете сегодня вечером.
- Ты могла бы сказать: сегодня утром, теперь три часа.
- Все равно. Вы позволите мне лечь в постель?
- Не вижу к этому никакого препятствия.
Бирюза проскользнула как угорь под свое одеяло, уложила на подушку свою прекрасную голову и вместе с нею целый лес белокурых волос, закинула за голову свои голые руки и устремила свой взгляд на сэра Вильямса.
- Мой дорогой султан! - сказала она. - Я теперь ваша покорная раба, готовая повиноваться вам.
- В таком случае, слушай меня, дитя мое,- сказал сэр Вильямс отеческим тоном.