Полицейский комиссар, опоясанный своим шарфом, в сопровождении двух агентов, стоял на пороге и кланялся Баккара.
Комиссар, как человек образованный, снял перед молодой женщиной шляпу и сказал ей чрезвычайно вежливо:
- Простите меня, сударыня, что я пришел к вам в такое время и для такой тяжелой обязанности.
- Милостивый государь, - прошептала Баккара, едва не падая в обморок, - в чем меня обвиняют?
- Ни в чем, сударыня, - отвечал комиссар и, увидя молодого человека, спросил: - г-н Фернан Рошэ?
- Я самый, - сказал взволнованный Фернан. - Что вам угодно?
- Вы действительно Фернан Рошэ, чиновник министерства иностранных дел?
- Да.
- Хорошо. Неугодно ли вам одеться и следовать за мной.
- Но… Сударь…
- Милостивый государь, - сурово сказал комиссар, - я исполняю повеление арестовать вас, определенное сегодня утром королевским прокурором.
Фернан вскрикнул и смертельно побледнел.
- Боже мой! - сказал он. - Что же я сделал?
- Одевайтесь! - строго проговорил комиссар.
Фернан поднялся с постели и оделся с трепетом, как трепещут невинные, которые страшатся подозрения больше, чем преступник страшится казни.
Баккара, ошеломленная, опустилась на стул и смотрела на все бессмысленным взором.
Комиссар сделал знак своим агентам.
- Ведите этого господина, - сказал он.
- Но, - наконец вскричал Фернан, к которому возвратилось хладнокровие и присутствие духа, - за что же вы арестуете меня, сударь? Какое преступление совершил я?
- Милостивый государь, - отвечал комиссар, - ваш начальник г. Бопрео доверил вам вчера ключи от кассы и вы похитили из нее портфель с тридцатью тысячами франков.
- О! - воскликнул Фернан. - Кража? Меня подозревают в краже? Это ложь, это ложь!
Уничтоженный, ошеломленный он опустился на руки двух полицейских агентов, которые вынесли его полумертвым.
Баккара, сраженная подобным открытием, сидела на диване с неподвижным взором, сжатыми зубами, олицетворяя собою статую Ужаса.
Но в ту минуту, когда уходил комиссар, и когда силою уводили Фернана, она прыгнула как тигрица, у которой похищают детеныша. В голове ее мелькнула мысль странная, внезапная, она начала угадывать истину и хотела вырвать своего любовника из рук полицейских агентов, хотела бежать за ними и закричать им:
- Стойте!.. Стойте!.. Это Вильямс… Это он…- Но голос замер в ее груди, силы изменили ей, и она без памяти упала на пол.
Комиссар и Фернан были уже далеко.
В эту минуту дверь уборной отворилась, и вошел баронет сэр Вильямс.
Он был невозмутимо спокоен, и равнодушно смотрел на неподвижно лежавшую Баккара.
- Ого!.. - сказал он. - Я предвидел, милая, что ты угадаешь, и принял все предосторожности. Но будь спокойна, если Фернану придется выйти из тюрьмы только благодаря тебе, так он сгниет там!
И баронет позвонил.
Секунды через три прибежала Фанни и маленький тучный человечек, одетый в черное и белый галстук. В нем очень легко было узнать злополучного клерка нотариуса, завербованного Коляром на службу капитану Вильямсу.
- Милая, - сказал баронет, указывая горничной на Баккара, - ты уложишь свою барыню в постель и дашь ей нюхать спирт. Ты знаешь свою роль?
- Да, милорд, - отвечала Фанни, принадлежавшая уже телом и душой сэру Вильямсу.
- Что касается вас, - продолжал баронет, обращаясь к тучному господину, - вы доктор.
Мнимый доктор поклонился.
Вильямс вышел.
Сообщники баронета положили Баккара в постель и затем мнимый доктор сел в кресло у изголовья. В то же время Фанни поднесла ей к ноздрям флакон со спиртом.
- Фернан! Фернан! - произнесла молодая женщина, открывая глаза.
Она посмотрела кругом себя и увидела сначала только одну Фанни, которая старательно ухаживала за ней.
- Фанни… Фанни…- прошептала она, - где я? Что случилось?
- А! Наконец-то! - вскричала горничная радостно, что весьма удивило Баккара, - наконец-то моя добрая барыня опять заговорила!
- Заговорила? - повторила удивленная Баккара.
Увидев сидевшего у изголовья мнимого доктора, она не могла воздержаться от движения испуга.
- Что это за человек, Фанни? - спросила она.
- Это доктор, - отвечала Фанни.
- Доктор? Разве я больна?
- О! Да, барыня. Очень больны. Были, по крайней мере.
Поддельный доктор встал с важным видом и взял Баккара за руку.
- Посмотрим ваш пульс, сударыня, - сказал он.
Потом, взглянув на Фанни с таинственном видом, прибавил:
- Сегодня восьмой день лихорадки.
- Восьмой день! - вскричала Баккара.
- Лихорадка уменьшилась, - продолжал доктор торжественным тоном и обращаясь все-таки к Фанни, - но я боюсь, нет ли каких-нибудь последствий бреда.
- Бреда! Я бредила? - проговорила Баккара.
Фанни глубоко вздохнула.
- Бедная, милая барыня! - сказала она.
- Я боюсь, - продолжал доктор шепотом и как будто обращаясь к Фанни, а на самом деле, чтобы его слышала Баккара, - я боюсь, чтобы этот бред не перешел в помешательство.
- В помешательство! Но разве я помешалась? - вскричала Баккара, поспешно приподнимаясь в постели. - Господи, да что же такое случилось?
И она закрыла лицо руками, стараясь собраться с мыслями.
- Фернан… Фернан… Где Фернан? - спросила она.
Фанни вздохнула и молчала. Доктор повернулся к ней и сказал: