Читаем Похождения Рокамболя полностью

Фанни преклонила голову, как послушная горничная, сделала вид, что отирает слезу и пошла в уборную; между тем, Баккара накинула на свои голые плечи пеньюар и подобрала на затылок свои длинные густые волосы при следующих размышлениях:

- Невозможно, чтобы я была помешана… положительно невозможно, и, мне кажется, рассудок мой совершенно в порядке. Пусть эта неосторожная тварь уверяет меня, что я бредила… этого не было, этого не могло быть… мне невозможно сомневаться, что Фернан был сегодня утром здесь, вот на этой постели… что я смотрела на него, пока он спал… и что…

Баккара отрывисто остановилась в своих размышлениях и ударила себя по лбу.

- Я сейчас узнаю, - сказала она, - помешана ли я и действительно ли мне грезилось…

Она побежала к постели, которую Фанни даже не потрудилась оправить для своей барыни.

- Бред или действительность, - продолжала она, - но у Фернана был на шее медальон, и я открыла его пока он спал. В нем лежали волосы… женские, думая, что это волосы ее, я в пылу гнева и ревности перегрызла зубами шелковый шнурок… потом сунула медальон под подушку.

Говоря это, Баккара колебалась и дрожала.

- А если медальона нет там, - сказала она голосом, в котором проглядывало мучительное беспокойство, - значит, все это был бред, и я сумасшедшая!

Она засунула руку под подушку и вскрикнула, но так слабо, что Фанни, бывшая в уборной, не слыхала этого крика.

- Вот он! - прошептала она.

Действительно, Баккара, вынув руку из-под подушки, держала в ней медальон, заключавший в себе светло-каштановые волосы. На оборванном шнурке его оставались еще следы ее зубов.

Куртизанка, бледная и дрожавшая от волнения, прислонилась к кровати, чтобы не упасть, так велика была ее радость при сознании, что она не была помешана.

Потом за этой радостью последовало внезапное движение злобы:

«Меня провели», - подумала она,- «и я отомщу!..»

Она вспомнила о Фернане, арестованном и посаженном, конечно, в тюрьму, пока она тут плакала и падала в обморок; и злоба ее утихла «так же, как отлетела радость.

«А!»- подумала она, - «все это дело рук Вильямса… У него есть какая-то темная цель, неизвестная мне; он воспользовался мною, как орудием, но я буду тверда, я расстрою его планы и спасу моего Фернана».

И Баккара, подчиняясь магическому таинственному влиянию самоотвержения, которое в известные часы делает женщин столь Твердыми, мгновенно овладела собой, победила свою бледность и волнение и старательно спрятала в кармане своего пеньюара медальон, а вместе с ним и кинжал, который она взяла, как бы повинуясь какому-то предчувствию.

- Кто кого одолеет, сэр Вильямс! - сказала она про, себя, делаясь вдруг кроткой, понятливой и осторожной, как змея, - меня не даром называют Баккара!

Фанни вышла из уборной.

- Не угодно ли пожаловать, - сказала она.

- Да, милая, - отвечала Баккара ласковым тоном, - я теперь очень хорошо вижу, что ты меня не обманула… что я действительно бредила.

- Ах! - сказала Фанни, - могли ли вы подумать…

И субретка подумала: «Скажите пожалуйста! Да ведь она делается и в самом деле сумасшедшей!»

- Так ты уверена, что со мной был бред?- продолжала Баккара.

- О, вполне уверена!

- Очень возможно, - проговорила куртизанка, вздыхая, - это моя любовь вскружила мне голову и довела меня до такого состояния. Чрезмерное желание видеть и обладать Фернаном заставило меня подумать, что он был здесь.

- Вы, говорите справедливо, - отважилась Фанни.

Баккара печально вздохнула и подумала о том, кого она так пламенно любила и кого обвиняли в чудовищном преступлении; как будто человек, которого она любила, совсем его не зная, мог быть виновным в ее глазах.

У куртизанки быть может не достало бы присутствия духа и бодрости, если б дело шло о ней одной; но Фернан, ее возлюбленный Фернан, был угнетаем, заключен в тюрьму, его преследовал тайный, неумолимый враг; этого было слишком достаточно, чтобы заставить женщину, привыкшую быть везде царицей красоты, победить свой гнев и действовать хитро и осторожно.

- Поторопись же, - сказала она Фанни, - погода чудесная, солнце греет точно весною!

- Куда вы едете, барыня?

- Так как я больна, то и еду к доктору.

- Но… ведь он только что был здесь!

- Нет, - сказала Баккара, смеясь, - спасибо за этого… он мне не нравится. Во-первых, желт, как айва, а я терпеть не могу ничего желтого. А потом, кстати, отчего не послали за доктором Бертраном? Он мой приятель и отлично знает свое дело.

- Его не было дома, когда вы заболели, а как в том же доме есть другой доктор…

- Как! - вскричала Баккара, смеясь, - два доктора в одном доме! Верно там люди мрут, как мухи? Да ведь это должно быть настоящее кладбище! - И она набросила на плечи полосатую английскую шаль, похожую на горные шотландские плащи, воспетые Вальтером Скоттом.

- Пойдем, - сказала она Фанни, - если я больна, так очень естественно должна взять с собою горничную.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полные похождения Рокамболя

Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа
Подвиги Рокамболя, или Драмы Парижа

Эта оригинальная и великолепно написанная серия французских романов о похождениях авантюриста Рокамболя в разных странах мира, впервые вышла в свет в 1857 году и за считанные два-три года покорила весь читающий мир. «Подвиги Рокамболя или Драмы Парижа» (Les Exploits de Rocambole ou les drames de Paris) рассказывающие о невероятных приключениях благородного жулика и его друзей вызвали необычайный интерес во всём мире. Продолжаясь из романа в роман (всего вышли 21 роман) эта книга издавалась на протяжении 13 лет и издаётся и переиздаётся с тех пор уже свыше ста лет. Издательство «Остеон-Пресс» впервые представляет читателю абсолютно полную серию романов о Рокамболе (21 роман в одной электронной книге).

Понсон дю Террайль , Пьер Алексис Понсон дю Террайль

Приключения / Исторические приключения / Исторические детективы / Детективы

Похожие книги