Читаем Покровские ворота (сборник) полностью

О да, я не вхожу в ваш круг.

По воле случая слепого

я запоздал. Но я – в пути.

И современника любого,

и в том числе любого Лбова,

еще успею обойти.

Я тверд, на моду я не падок.

Я гибок, но отнюдь не трус.

Я молод, но люблю порядок,

дистанцию и твердый курс.

Я – за права. И – за барьеры.

Они достойным по плечу.

Не мыслю службы без карьеры,

но и в премьеры – не хочу.

Я был горяч. Теперь остужен.

Миролюбив. Но, так сказать,

при случае – не безоружен.

Мне сдачи дать, как сдачу взять.

Короче говоря, вам нужен

такой неутомимый зять.

Балтазаров

Да-а… интересная картина…

Но… коли я законный тесть…

то это значит… Алевтина!

Постой, постой… тут что-то есть.

Молочников

Суть в том, что нет отныне пищи

досужим байкам. Надлежит

усвоить людям, как я сшит.

Они смекнут: на пепелище

подобный малый не спешит.

Не камикадзе. Не шиит.

Сев в лодку, проверяет днище.

Балтазаров

Да, уж такой не насмешит.

Молочников! Ты – голова…

Кто б думать мог? Ах, черт хвостатый…

Так как же обстоит с цитатой?

Молочников

Давно известные слова.

Не только разумом богатый,

но первый встречный знает их:

«Хватают мертвые живых».

Балтазаров (потрясенно)

«Хватают мертвые…»?

Молочников

Вот-вот.

Балтазаров (восторженно)

Ты прав, сынок!

Молочников

Я прав, папаша.

Понятно, что цитата ваша —

лишь современный перевод.

«Живому тормоз – мертвечина»

вполне возможный вариант.

Балтазаров

Молочников, да ты – талант!

Ты – выдающийся мужчина!

Молочников

Не хрюкнет ни один педант.

Классическое изреченье,

что взято на вооруженье —

и с незапамятных времен —

созвездием больших имен.

Кого там нет! И среди них

и сам товарищ Луначарский,

и буревестник пролетарский,

и еще множество других.

Балтазаров

«Хватают мертвые живых»…

Так это же – подарок царский!

Дай обниму тебя… жених!

Крепкие объятия. Алевтина утирает глаза платком.

Входит Людмила.

Людмила

Все обошлось без перепуга?

Похоже, поняли друг друга

и общий вы нашли язык?

Балтазаров

Ну, дочь, приди в мои объятья.

Ты – умница, готов признать я.

Людмила

Давно бы так!

Балтазаров

Я было сник,

но возродился.

Алевтина

Ох, Людочек…

Вот, дожили… А ты, сыночек,

скажи хоть отчество свое.

Молочников

Гордеевич.

Балтазаров

Вполне культурно.

Ей-ей, звучит совсем недурно.

Людмила

Да все – при нем. Не видишь? Все!

Балтазаров

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия
Сотворение мира
Сотворение мира

Сержанта-контрактника Владимира Локиса в составе миротворческого контингента направляют в Нагорный Карабах. Бойцы занимают рубежи на линии размежевания между армянами и азербайджанцами, чтобы удержать их от кровопролития. Обстановка накалена до предела, а тут еще межнациональную вражду активно подогревает агент турецкой спецслужбы Хасан Керимоглу. При этом провокатор преследует и свои корыстные цели: с целью получения выкупа он похищает крупного армянского бизнесмена. Задача Локиса – обезвредить турецкого дельца. Во время передачи пленника у него будет такой шанс…

Борис Аркадьевич Толчинский , Виталий Александрович Закруткин , Мэрая Кьюн , Сергей Иванович Зверев , Татьяна Александровна Кудрявцева , Феликс Дымов

Фантастика / Детективы / Драматургия / Детская литература / Проза / Боевики / Боевик