Читаем Покровские ворота (сборник) полностью

Хоботов . Ты муж или ты не муж?

Савва . А вот послушался б ты ее… Как я тебя на катке уговаривал…

Хоботов . Я спрашиваю в последний раз.

Савва . Да потерпи ты… Ведь две недели.

Входят Велюров и Соев.

Велюров . Я ж сказал, что работаю с автором.

Савва . Прощенья просим. (Уходит.)

Хоботов нервно курит, хватая после каждой затяжки новую сигарету.

Костик . Здравствуйте, Соев.

Соев . А-а, Костик, здравствуйте.

Костик . Что-нибудь новенькое принесли?

Соев (с довольной улыбкой) . Моей Ольге Яновне понравилось.

Костик . Говорит само за себя.

Велюров . Я уважаю вашу супругу и высоко ценю ее вкус, и все-таки посмотрите финал.

Соев . Очень хороший финал.

Велюров . Ну прошу вас.

Соев . Ей-богу, на вас не угодишь.

Костик . Соев, дорогу осилит идущий. Вам нужен творческий непокой.

Велюров . Слышите, Соев? Это зритель, для которого мы работаем.

Соев . Он не зритель, он ваш сосед.

Костик . Нет, подождите. Вы – поэт. Вы – рупор эпохи. Ведь так? Ведь верно?

Соев (польщен) . Это уж слишком.

Костик . В самый раз. Стало быть, необходимы поиски. Создайте какое-нибудь полотно.

Велюров (обеспокоенно) . Зачем ему полотно? Не сбивайте.

Костик . Это относится и к вам. Вы тоже сторонник застывших форм.

Велюров (с обидой) . Попросил бы вас…

Костик . Время от времени вы должны изменять свой облик. Артист обязан перевоплощаться.

Велюров . У вас навязчивая идея.

Костик (Соеву) . Или такое самовыражение – пишите комедию в стихах. Как Грибоедов.

Соев . Он плохо кончил. Аркадий, завтра я позвоню. (Уходит.)

Велюров . Вы – соблазнитель.

Костик . Скажите «мерси».

Велюров . Вы что – хотите лишить меня автора?

Костик . Семейство Соевых вас погубит.

Велюров . А кто меня выручит? Может, вы?

Костик . Напрасно вы этого не допускаете. У меня талантливое перо. Лев Евгеньич, я вашу бургундскую полечку перепер на родной язык.

Хоботов (нервно) . Воображаю.

Костик . Честное слово. Получилось теплое воспоминание о бесправной юности.

Хоботов . Оставьте меня.

Костик . Я представил ее как диалог. Сначала девушка вспоминает. (Напевает.) «Мой отец запрещал, чтоб я польку тан-це-вала». (Хоботову.) Хорошо? А потом вспоминает юноша. И что же оказывается? Он был точно в такой же ситуации. (Напевает.) «Мой отец запрещал, чтоб я польку тан-це-вал».

Хоботов . Волшебно…

Костик . Он ее ободряет: «Не хнычь. И я был в таком же положении».

Хоботов (с тоской) . Объясните, чего она хочет?

Костик . Кто?

Хоботов . Маргарита Павловна.

Костик . Вас. Вы ей нужны. Вы должны быть рядом. Это у нее – в подсознании. Поймите, именно так выражается ее потребность в мировой гармонии.

Хоботов . Но это же невозможно!

Костик . Как знать…

Звонок. Хоботов бросается к двери. Входит Людочка.

Хоботов . Людочка, все-таки вы пришли! (Целует ее руки.)

Людочка . Вы заболели?

Хоботов . Сам не знаю. Кисну и не выхожу. (Помогает ей снять пальто.)

Людочка . Ой, бедненький.

Костик . Здравствуйте, Людочка.

Людочка . Здравствуйте, Костик.

Костик . Слышали – последнюю новость? Эмиль Золя угорел.

Людочка . Я не знала.

Костик . Смотрите выключайте конфорки.

Велюров . Может, вы все же меня представите?

Хоботов . Простите. Это Велюров. Сосед.

Велюров . Мастер художественного слова. (Целует ей руку.)

Людочка (смутившись) . Ой, ну зачем вы?

Хоботов . Пройдемте ко мне.

Людочка (Костику) . А где Светлана?

Велюров . Какая Светлана?

Костик . Одна доцент. (Людочке.) Я вам после скажу.

Хоботов уводит Людочку в свою комнату.

Велюров . Вечно вас окружают тайны.

Костик . Да я могу жить на Трубной площади. Я весь на виду.

Велюров . Вы себе на уме.

Поворот ключа. С улицы входит Алиса.

Костик (снимая с нее пальто) . Ну как киношечка?

Алиса . Глупый фильм.

Костик . Тетя, искусство в большом долгу.

Телефонный звонок. Алиса снимает трубку.

Алиса . Слушаю вас, мой друг. Ах, Костика? Соблаговолите чуть подождать.

Костик (берет трубку) . Да. Это я. Но я уезжаю. В Центральную черноземную область. Надолго. Я вас благодарю. За что? Как за что? Разве не ясно? За тайные мучения страстей. Еще за что? За горечь слез.

Велюров (Алисе) . Это, по-вашему, не кощунство?

Алиса . Да почему же? Он любит поэзию.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Антология современной французской драматургии. Том II
Антология современной французской драматургии. Том II

Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии. На русском языке публикуются впервые.Издание осуществлено в рамках программы «Пушкин» при поддержке Министерства иностранных дел Франции и посольства Франции в России.Издание осуществлено при помощи проекта «Plan Traduire» ассоциации Кюльтюр Франс в рамках Года Франция — Россия 2010.

Валер Новарина , Дидье-Жорж Габили , Елена В. Головина , Жоэль Помра , Реми Вос де

Драматургия / Стихи и поэзия
Сотворение мира
Сотворение мира

Сержанта-контрактника Владимира Локиса в составе миротворческого контингента направляют в Нагорный Карабах. Бойцы занимают рубежи на линии размежевания между армянами и азербайджанцами, чтобы удержать их от кровопролития. Обстановка накалена до предела, а тут еще межнациональную вражду активно подогревает агент турецкой спецслужбы Хасан Керимоглу. При этом провокатор преследует и свои корыстные цели: с целью получения выкупа он похищает крупного армянского бизнесмена. Задача Локиса – обезвредить турецкого дельца. Во время передачи пленника у него будет такой шанс…

Борис Аркадьевич Толчинский , Виталий Александрович Закруткин , Мэрая Кьюн , Сергей Иванович Зверев , Татьяна Александровна Кудрявцева , Феликс Дымов

Фантастика / Детективы / Драматургия / Детская литература / Проза / Боевики / Боевик