Читаем Полёт мысли полностью

Умей хоть что-то отдавать, ничто притом не брав взамен,

И будь спокойным ты всегда, хоть в мире множество проблем.


А напоследок я скажу, чтоб ты запомнил навсегда:

«Умей дружить, умей шутить и человеком быть всегда!»

(Осень, вторник, 25 ноября 2003 года.)


ЗАЧЕМ

Зачем парить над краем бездны,

Чтоб душу всем открыть свою?

Что будет дальше – неизвестно,

Но ждёшь счастливую звезду.


Зачем всё время суетиться

В надежде что-то отыскать?

Чего-то ждать, творить, учится,

Ну а потом всё потерять?!


Ведь жизнь не вечна, и однажды

Всё испарится в никуда,

И никому не станет важно,

Что ты искала, чем жила.


Не всё равно ли, что погубит

Твои творенья и мечты?!

Тогда тебя уже не будет.

Не остановишь время ты.

(Зима, суббота, 31 января 2004 года.)


КРАХ

Найти и снова потерять…

Как всё нелепо, посмотри!

Вернуть иль всё, что можно, взять?

Не верь, не бойся, не проси.


Осуществить одни мечты,

Ну а другие позабыть.

Хорошие увидеть сны,

Свою любовь ему дарить.


За что? Зачем и почему?

Чтоб всё разбилось в пух и прах?

Себя ты отдала ему.

Героем был в твоих глазах!


Да, был! И что с того?

Ведь он же не любил тебя,

А ты молилась на него,

Всегда была ему верна.


Зачем была такой наивной?

Зачем ослепла от любви?

Ждала хоть искорки взаимной,

А он убил твои мечты.


О, если б знала ты тогда,

Потом что станется с тобой…

Его любила, берегла,

А он на всё махнул рукой!


Ему сейчас-то невдомёк,

Как ты страдала за него.

Духовно был всегда далёк,

Теперь уж, впрочем, всё равно…


В чём суть была всей этой муки,

Уже, наверно, не понять.

И опустились с горя руки.

Тебе себя не удержать.

(Зима, воскресенье, 1 февраля 2004 года.)


СУДЬБА

От обиды хочу я кричать, но не на тебя.

Потому что судьба обманула опять, как прежде, меня.


Не смогла я тебя удержать… Что ж, уходи!

Но только простить за всё меня не проси.


За тобою захлопнула дверь – на пороге стоишь.

Я от боли кричу, ну а ты просто молчишь.


И надежда уходит, с тобой любовь унося.

Ты такой же, как все… Как те, оставляешь меня.


Надоело мне ждать, надеясь на чудо. Хочу я уйти,

Хоть куда, чтоб печаль не смогла бы меня там найти.


Даже сил не осталось совсем… И опять тяжело.

Надоело мне жить, как живу я сейчас. Надоело мне всё!


Вот бы жизнь по новой начать с двенадцати лет!

А теперь уже слишком поздно, да и времени нет.

(Весна, понедельник, 1 марта 2004 года. Вечер – 20:35.)


ЗАПУТАЛАСЬ

Разорвав сердце мне,

В душу плюнул, шутя.

Та дорога к тебе

Привела в никуда.


Я над бездной стою,

И не в силах уйти.

Шаг вперёд – упаду,

Ты не сможешь спасти.


Только мгла позади,

В темноте пустота…

Что же ждёт впереди?

Я боюсь, я одна!


Не смогла разгадать

Хитрый твой лабиринт,

Он меня смог загнать

В этот сложный тупик.


Все пути на краю,

Нет дороги другой.

Я сама не пойму,

Что случилось со мной.


Мысли спутались… Дно

В паутине немой.

Знаю только одно —

Я не буду с тобой!

(Весна, суббота, 6 марта 2004 года.)


ПРОСТИ

Ты забудь мои песни,

Позабудь обо мне.

Да, была всегда честной,

Не врала я тебе.


Только правду одну

Говорю и сейчас:

Нет, уже не смогу

Всё сначала начать!


Милый мой, извини,

Но любовь вся ушла.

Ты меня не держи —

Я теперь не твоя!


Понимаю, как сложно

Меня отпустить,

И, конечно же, трудно

Обо всём позабыть.


Знаю точно, что сможешь

Без меня дальше жить.

Сам себе ты поможешь…

Дай мне слово – простить.

(Весна, суббота, 6 марта 2004 года.)


УЖЕ НЕ ТА

Нет, я не буду другой! Не проси!

Если что-то не так, можешь взять и уйти.


Надоело в неволе мне жить, подчиняясь тебе,

Как собачка, следом ходить на твоём поводке.


Я всегда всё терпела… Хватит это терпеть!

За тобой не пошла, и не стану жалеть!


Мной, как куклой, водил, а я рада была.

Ты меня не любил, но слепа была я,


Себя глупо вела, но не будет впредь так.

Я покину тебя, не удержишь никак!


Ах, ты что-то сказал?! Я не слышу тебя!

Знай, что ты опоздал. Я уже не твоя!

(Весна, суббота, 6 марта 2004 года.)


О ТЕБЕ

Для меня ты как день —

Что-то новое жду!

Ты мне нужен, поверь,

Без тебя не могу.


Для меня ты как воздух —

Дышу я тобой,

Словно радужный дождик —

Такой тёплый, родной…


Будто капля росы,

По листку ты скользишь.

Лёгким бризом с морей

Ко мне в гости летишь.


Когда ночь – ты луна,

Освещаешь мне путь,

Как большая звезда.

Я хочу утонуть


В синеве твоих глаз.

Я теряю себя

В глубине пышных фраз…

Я люблю! Я твоя!

(Весна, суббота, 6 марта 2004 года.)


ОГОНЬ И ВОДА

Однажды встретились стихии:

Пылающий Огонь, прозрачная Вода.

Два разных проявленья жизни,

Два верных друга – два врага.


Одна холодная, как Север,

Другой горячий, словно Юг.

Но там и там бушует ветер.

Огонь сказал ей: «Ну а вдруг?!»


Вода в ответ лишь улыбнулась:

«Нам вместе быть не суждено.

Ты – это плюс, а я вот – минус.

Сойтись в одном нам не дано.


Мы два соперника с тобою,

Не будет вместе нам покой.

Ты никогда не станешь мною,

А я быть не смогу тобой!»


«Ну, мы ж друг друга дополняем!

Ты дашь прохлады, я – тепла.

Ведь я люблю тебя, ты знаешь?!»

И тут заплакала Вода:


«А ты никак понять не можешь…

Ведь я же погублю, любя!

Меня ты жаром не осушишь,

Я потушу волной тебя.»


Но Он не мог смириться с этим,

Костёр любви не погасить…

Ну почему на этом свете

Огонь с Водой не могут быть?!.

(Весна, понедельник, 8 марта 2004 года.)


МУЖЕСТВО

Ну как же так, как ты посмел?

Ты посмеялся надо мной.

А я ведь сильная, поверь,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия