Читаем Политика и литературная традиция. Русско-грузинские литературные связи после перестройки полностью

       Один старик в ущелье горном сказал мне –  «Слышишь, дорогой,       не торопись идти, постой, поговорим о чем-то спорном,       о столкновении с судьбой!       Налью вина, и стол накрыт, присядь на часик, мегобаро,       нам подадут все с пыла с жара, ну сцухдебит —       вино, гитара!       Скажи-ка мне, ну как живешь, зачем ты грустный, дзамико,       вперед идти всем нелегко, жизнь не блестит, как медный грош,       издалека и далеко!»(Анмашев, 16.04.2013)

Для передачи типичных стилистических оборотов грузинской речи Анмашев вводит слова: дорогой, мегобаро (с груз. – друг, в звательном падеже), ну сцухдебит (с груз. – не беспокойтесь), дзамико (с груз. – братишка), тем самым автор как представитель советского поколения демонстрирует то самое советское «различие в единстве».

Акцент и описания внешности выполняли три функции: первая – знак подчеркивания национальной принадлежности и стереотипов, связанных с ней[95] (Хабибулин, Липневич, Петрушевская, Смирягин, Бирюзова, Потемкин), вторая – «имперская», как шаг к унижению и подчеркиванию «дикости», асоциальности (Дружников, Азольский, Смирнов-Охтин, Владимов, Пчелин, Магид, Ларин, Крячко), а третья – «антиколониальная», как стремление развенчать стереотипы о том, что люди, говорящие с акцентом, являются необразованными, принадлежат к криминалу (Передельский, Голованов, Хабибулин, Одинокова). Обращение к той или иной функции происходило, с одной стороны, в процессе отталкивания, а с другой – наоборот, в стремлении удержать в своем поле.

Например, случай сближения можно встретить в тексте уже известного нам Юрия Хабибулина. Главный персонаж его произведений – Сергей Есенин – имитирует грузинскую интонацию, использует грузинские слова и, исходя из знания грузинского менталитета, указывает на моральные ценности. При использовании традиционного обращения «батонебо» (по-грузински «господа»), принятого в уважительной грузинской разговорной речи, а также в предложениях-просьбах, герой акцентирует внимание на возрастной иерархии, принятой на Кавказе и в Закавказье, когда старшие должны быть понятливее и снисходительнее молодых. Сергей, знающий, что он для грузин чужой, пытается быть услышанным, чтобы защитить раненого грузинского парня от нападок своих же, у которых иные политические взгляды:

– Батонебо (уважаемые), это раненый. Даже если он в чем-то виноват, его надо сначала вылечить. Потом разбираться. Может, вы ошиблись, и это совсем не тот человек, о котором вы подумали. Кроме того, он еще совсем мальчишка, а вы все вашкацы (витязи), взрослые мужчины. Не годится взрослым мужчинам убивать детей. Неправильно это. Я тоже, как мужчина, не могу отойти (Хабибулин, 2008. C. 142–147).

В повести «Путешествие для бедных» (2001) Валерия Липневича (1947 г. р.) мельком появляется образ грузина, и здесь имитация акцента служит указанием на этническую принадлежность и поддерживает старый анекдотический советский образ грузина как дамского волокиты и ловеласа: «Грузин один все приставал: – Малчик, где ты взял такую маму? – Все угощал фруктами, виноградом» (Липневич, 2001. С. 154). Грузины-ловеласы упоминаются в книге Людмилы Петрушевской «Время ночь» (2001) и в рассказе Андрея Смирягина «Папаша» (2000), к которому обращусь позже. А в рассказе Ольги Бирюзовой «От звонка до звонка» упоминается случай, когда акцент становится чертой принадлежности к асоциальной группе:

– Дэвушка, – говорит грузин-осетин-армянин, – вы сдаете квартиру?

– Извините, но мы уже сдали, – отвечаю я и мягко кладу на рычаги орудие своего труда. Беда в том, что, кроме прочего, я еще и агент по сдаче квартир. Но грузину-осетину-армянину хозяин не пойдет навстречу. Лучше отказать на корню, что я и делаю (Бирюзова, 1996. C. 38).

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
Расшифрованный Лермонтов. Все о жизни, творчестве и смерти великого поэта
Расшифрованный Лермонтов. Все о жизни, творчестве и смерти великого поэта

ВСЁ О ЖИЗНИ, ТВОРЧЕСТВЕ И СМЕРТИ МИХАИЛА ЮРЬЕВИЧА ЛЕРМОНТОВА!На страницах книги выдающегося литературоведа П.Е. Щеголева великий поэт, ставший одним из символов русской культуры, предстает перед читателем не только во всей полноте своего гениального творческого дарования, но и в любви, на войне, на дуэлях.– Известно ли вам, что Лермонтов не просто воевал на Кавказе, а был, как бы сейчас сказали, офицером спецназа, командуя «отборным отрядом сорвиголов, закаленных в боях»? («Эта команда головорезов, именовавшаяся «ЛЕРМОНТОВСКИМ ОТРЯДОМ», рыская впереди главной колонны войск, открывала присутствие неприятеля и, действуя исключительно холодным оружием, не давала никому пощады…»)– Знаете ли вы, что в своих стихах Лермонтов предсказал собственную гибель, а судьбу поэта решила подброшенная монета?– Знаете ли вы, что убийца Лермонтова был его товарищем по оружию, также отличился в боях и писал стихи, один из которых заканчивался словами: «Как безумцу любовь, / Мне нужна его кровь, / С ним на свете нам тесно вдвоем!..»?В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Павел Елисеевич Щеголев

Литературоведение
От Шекспира до Агаты Кристи. Как читать и понимать классику
От Шекспира до Агаты Кристи. Как читать и понимать классику

Как чума повлияла на мировую литературу? Почему «Изгнание из рая» стало одним из основополагающих сюжетов в культуре возрождения? «Я знаю всё, но только не себя»,□– что означает эта фраза великого поэта-вора Франсуа Вийона? Почему «Дон Кихот» – это не просто пародия на рыцарский роман? Ответы на эти и другие вопросы вы узнаете в новой книге профессора Евгения Жаринова, посвященной истории литературы от самого расцвета эпохи Возрождения до середины XX века. Книга адресована филологам и студентам гуманитарных вузов, а также всем, кто интересуется литературой.Евгений Викторович Жаринов – доктор филологических наук, профессор кафедры литературы Московского государственного лингвистического университета, профессор Гуманитарного института телевидения и радиовещания им. М.А. Литовчина, ведущий передачи «Лабиринты» на радиостанции «Орфей», лауреат двух премий «Золотой микрофон».

Евгений Викторович Жаринов

Литературоведение