Читаем Политика и литературная традиция. Русско-грузинские литературные связи после перестройки полностью

Как противопоставление существовавшей в советские времена «дружбе народов» можно привести рассказ Сергея Магида (1947 г. р.) «Отчет за август», написанный в 1995 году. Здесь автор обращается ко временам ввода советских танков в Прагу в 1968 году. На фоне открытого подавления чужих, посмевших протестовать, приводится разговор между якобы своими – советскими гражданами. Среди русских танкистов оказался грузинский еврей, у которого в паспорте написано: «грузин». В одном из диалогов между русским и грузинским евреем, который не отделял себя от грузин, выявляется неразборчивость русского солдата в национальных различиях и демонстрация бытового стереотипного унизительного отношения к другому, который теоретически, исходя из якобы равенства народов в СССР, является своим. Русский считает грузинского еврея/грузина диким, «как Кaвкaзcкий xрeбeт», и оскорбляет, используя язык вражды: «Что тaм кричaлa этa жoпa грузинская? – cпрaшивaeт eфрeйтoр» (Магид, 2013. C. 185–198).

Ругательство «черножопый», распространенное в отношении кавказцев, еще в советские времена являлось частицей проявления бытовой ксенофобии. Упоминания отличающейся внешности зачастую переплетались с образом врага, виновного в социальных неурядицах (коррупция, воровство, низкий уровень жизни). Это отразилось у нескольких авторов. Например, в «Пятиречии» Олега Ларина (1938 г. р.):

– Кавказские чурки вонючие! Ваши абреки сколько воруют? А мне нельзя? Ишь вы, азерблюды грузиноподобные! – услышал я хрипатый голос одноглазого. И через паузу – звуки схватки… сопение… собачий лай. – Вас надо в ошейник с намордником – и на цепь!.. Сами такие маленькие, а жрут… едрит твою навыворот. У меня от вас вибрация нервов! Сидите на России, как мандавошки на Шарике. Бог не фраер, он все видит… Ты меня, русского человека, за грудки-то не тряси! Слышь, что говорю, Тигр Леопердович? Убери лапы, черножопый, а то как дерну за яблочки!.. (Ларин, 2001)[98].

У Георгия Владимова (1931–2003) в романе «Долог путь до Типперэри» (2004) появляются два грузина: один – это «тяжелый увалень»[99], который «по грузинским» понятиям был красавцем, как пишет автор; другой – грузин-грабитель, которому все сошло с рук благодаря родственным связям и правильным знакомствам:

В первый раз, помню, – еще мы не в Петергофе были, а в Кутаиси, – один кадет из старшей роты, Шота Ртвеладзе, ограбил винный ларек, угрожая куском мыла, которым он талантливо имитировал гранату. Погоны с него сорвали на три месяца, самый больший срок. Но через две недели их пришлось вернуть, потому что отец у него оказался не просто подполковником медицинской службы, а личным поваром Берии. Очевидно, на том уровне приготовления сациви и чахохбили требовалось медицинское образование. Другим не так повезло в жизни, и они свои беспогонные плечи сутулили, что называется, «до звонка» (Владимов, 2004. C. 148).

С сарказмом подошел к находчивости грузин, за которой скрывается способность к воровству и обману, Анатолий Азольский (1930–2008) в повести «ВМБ»[100] (2001). В ней рассказывается о пребывании русских моряков в Поти и Батуми в 1950-е годы. Скорее всего, события имеют биографический характер. Лейтенант Андрей Маркин видит Поти, как «мочевой пузырь» СССР: «Город Поти страшил – непредсказуемостью, дикими нравами, пещерными обычаями» (Азольский, 2001. С. 47), в нем, как во всяком портовом городе, распространены венерические заболевания, жить там невозможно. Жителей города он изображает тихими, но очень находчивыми и с коммерческой жилкой:

Перейти на страницу:

Все книги серии Научная библиотека

Классик без ретуши
Классик без ретуши

В книге впервые в таком объеме собраны критические отзывы о творчестве В.В. Набокова (1899–1977), объективно представляющие особенности эстетической рецепции творчества писателя на всем протяжении его жизненного пути: сначала в литературных кругах русского зарубежья, затем — в западном литературном мире.Именно этими отзывами (как положительными, так и ядовито-негативными) сопровождали первые публикации произведений Набокова его современники, критики и писатели. Среди них — такие яркие литературные фигуры, как Г. Адамович, Ю. Айхенвальд, П. Бицилли, В. Вейдле, М. Осоргин, Г. Струве, В. Ходасевич, П. Акройд, Дж. Апдайк, Э. Бёрджесс, С. Лем, Дж.К. Оутс, А. Роб-Грийе, Ж.-П. Сартр, Э. Уилсон и др.Уникальность собранного фактического материала (зачастую малодоступного даже для специалистов) превращает сборник статей и рецензий (а также эссе, пародий, фрагментов писем) в необходимейшее пособие для более глубокого постижения набоковского феномена, в своеобразную хрестоматию, представляющую историю мировой критики на протяжении полувека, показывающую литературные нравы, эстетические пристрастия и вкусы целой эпохи.

Владимир Владимирович Набоков , Николай Георгиевич Мельников , Олег Анатольевич Коростелёв

Критика
Феноменология текста: Игра и репрессия
Феноменология текста: Игра и репрессия

В книге делается попытка подвергнуть существенному переосмыслению растиражированные в литературоведении канонические представления о творчестве видных английских и американских писателей, таких, как О. Уайльд, В. Вулф, Т. С. Элиот, Т. Фишер, Э. Хемингуэй, Г. Миллер, Дж. Д. Сэлинджер, Дж. Чивер, Дж. Апдайк и др. Предложенное прочтение их текстов как уклоняющихся от однозначной интерпретации дает возможность читателю открыть незамеченные прежде исследовательской мыслью новые векторы литературной истории XX века. И здесь особое внимание уделяется проблемам борьбы с литературной формой как с видом репрессии, критической стратегии текста, воссоздания в тексте движения бестелесной энергии и взаимоотношения человека с окружающими его вещами.

Андрей Алексеевич Аствацатуров

Культурология / Образование и наука

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология
Расшифрованный Лермонтов. Все о жизни, творчестве и смерти великого поэта
Расшифрованный Лермонтов. Все о жизни, творчестве и смерти великого поэта

ВСЁ О ЖИЗНИ, ТВОРЧЕСТВЕ И СМЕРТИ МИХАИЛА ЮРЬЕВИЧА ЛЕРМОНТОВА!На страницах книги выдающегося литературоведа П.Е. Щеголева великий поэт, ставший одним из символов русской культуры, предстает перед читателем не только во всей полноте своего гениального творческого дарования, но и в любви, на войне, на дуэлях.– Известно ли вам, что Лермонтов не просто воевал на Кавказе, а был, как бы сейчас сказали, офицером спецназа, командуя «отборным отрядом сорвиголов, закаленных в боях»? («Эта команда головорезов, именовавшаяся «ЛЕРМОНТОВСКИМ ОТРЯДОМ», рыская впереди главной колонны войск, открывала присутствие неприятеля и, действуя исключительно холодным оружием, не давала никому пощады…»)– Знаете ли вы, что в своих стихах Лермонтов предсказал собственную гибель, а судьбу поэта решила подброшенная монета?– Знаете ли вы, что убийца Лермонтова был его товарищем по оружию, также отличился в боях и писал стихи, один из которых заканчивался словами: «Как безумцу любовь, / Мне нужна его кровь, / С ним на свете нам тесно вдвоем!..»?В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Павел Елисеевич Щеголев

Литературоведение
От Шекспира до Агаты Кристи. Как читать и понимать классику
От Шекспира до Агаты Кристи. Как читать и понимать классику

Как чума повлияла на мировую литературу? Почему «Изгнание из рая» стало одним из основополагающих сюжетов в культуре возрождения? «Я знаю всё, но только не себя»,□– что означает эта фраза великого поэта-вора Франсуа Вийона? Почему «Дон Кихот» – это не просто пародия на рыцарский роман? Ответы на эти и другие вопросы вы узнаете в новой книге профессора Евгения Жаринова, посвященной истории литературы от самого расцвета эпохи Возрождения до середины XX века. Книга адресована филологам и студентам гуманитарных вузов, а также всем, кто интересуется литературой.Евгений Викторович Жаринов – доктор филологических наук, профессор кафедры литературы Московского государственного лингвистического университета, профессор Гуманитарного института телевидения и радиовещания им. М.А. Литовчина, ведущий передачи «Лабиринты» на радиостанции «Орфей», лауреат двух премий «Золотой микрофон».

Евгений Викторович Жаринов

Литературоведение