Читаем Полночь у мадам Леоты полностью

Остальное ты можешь додумать сам. Конни отлично плавала. Она прыгнула в воду и, без сомнения, спасла жизнь Джейн. Как отплатить такой долг? Вряд ли это возможно. Но если кто-то, кому ты обязан жизнью, просит тебя прокатиться по дому ужасов на бродячей ярмарке, чтобы от души покричать, перестань ныть и забирайся на сиденье!

Дежурный остановил ракушку.

– Сколько вас?

Конни оглянулась на Джейн, надеясь, что та передумала, но напрасно.

– Только бедная маленькая я.

Дежурный напомнил Конни не опускать поручень безопасности, а ждать, пока это не сделают призраки. Она забралась в ракушку, на которой был написан второй номер. Но только ракушка поплыла в сторону входа, Джейн неожиданно запрыгнула на сиденье рядом с Конни:

– Ладно, уговорила.

Конни улыбнулась.

– Победа за мной! – сказала она, а потом повторила зловещим тоном: – Победа за мной.

Ракушка миновала двойные стальные двери, и Джейн с Конни поглотила чёрная бездна ярмарочного дома ужасов, где мерцали тёмные огни и раздавались под покровом ночи пронзительные крики. Всё за четвертак, и никаких очередей. Джейн обернулась назад, когда двери начали закрываться, и сквозь море лиц – молодых и старых, радостных и насмешливых – увидела, что зазывала указывает пальцем на неё.

– Ты пожалеешшшь…

Бам! Двери захлопнулись, и ракушка номер два проскользила метров на шесть вперёд, потом резко затормозила и свернула в сторону. Загорелся фиолетовый свет, и перед девочками возникла ведьма, которая помешивала зелье в котле. Отойдя от первого испуга, они засмеялись. Картина была не очень убедительная. Ведьма оказалась магазинным манекеном, зелёная плакатная тушь отслаивалась с её пластикового лица.

Должно было быть страшнее. Это не мог быть тот самый дом ужасов, правда? Не тот, который забрал себе Франсин из городской легенды.

Ракушка продолжила свой путь, и Конни озвучила слова, которые были у Джейн в голове.

– Должно было быть страшнее.

Страшно не было. О, но станет. Хе-хе!

Сверху спустился на верёвке пластиковый скелет. Он даже не взял на себя труд погреметь костями. Потом появилась простыня на палке, изображающая призрака, и сказала: «Бу». Такой дом ужасов можно было устроить хоть на бабушкином чердаке. Джейн и Конни узнали крики: те же, что звучали снаружи, фальшивые, записанные на плёнку. Они тоже были частью обмана. Для Джейн это стало большим облегчением. Городские легенды, которым она раньше верила, теперь превратились в дешёвый литой пластик. Домов с привидениями на самом деле не существует. Ни в парках развлечений, ни в кино, ни в книгах. Но ты знаешь лучше, не так ли?

Облегчение Джейн продлилось недолго. Конни повернулась к ней нос к хорошенькому носику, и даже темнота не могла скрыть её злые глаза.

– У меня есть секрет, – начала она хриплым шипящим голосом. – Страшшшный секрет. Я могу рассказать его только тебе.

Джейн отодвинулась от Конни так далеко, как могла. Что бы ни хотела рассказать Конни, Джейн не была уверена, что желает это слышать. Тем более в темноте ярмарочного аттракциона, где она была поймана в ловушку поручня безопасности.

– Это может подождать до конца поездки?

– Бу! – перед их ракушкой возник призрак в цилиндре, который играл на органе похоронный марш. Эта бутафория тоже оставляла желать лучшего, но у застигнутой врасплох Джейн вырвался вполне настоящий вопль.

– Держи себя в руках, милая Джейни. Мы всё ещё лучшие подруги, разве не так? – голос Конни снова звучал как обычно, и Джейн вздохнула с облегчением.

– Да, конечно. Без сомнения.

Но тут вернулся тот, другой голос:

– Хорошшшо. Прошшшу не судить меня строго.

– Перестань, Кон, ты начинаешь меня пугать.

– Это чудесссно, – сказал голос устами Конни. – Тебе должно быть страшшшно. Потому что я собираюсь рассказать тебе то, что никому раньшшше не говорила. Та история про девочку… Франсин. Она произошла по-настоящему, в этом самом месте. Хочешь знать, что тогда случилось на самом деле?

– Не очень.

– Прошшшу, я должна сбросить этот камень с душшши или я умру!

Кабинка замедлилась, словно её энергию высасывала злая сущность внутри Конни. Они выехали на неосвещённый участок, и Джейн не могла сказать, близко Конни от неё или далеко. Но одно она могла сказать точно: Конни была самым страшным, что было в этой поездке.

– Видишшшь ли, я ходила в одну шшшколу с Франсин. Пока не переехала в этот город. Мне пришшшлось переехать.

Джейн почувствовала ком в горле, который не могла проглотить.

– Почему? По какой причине?

– Пока я не переехала, у меня была одна проблема. В моём прошшшлом городе… они собирались запереть меня.

Джейн не хотела ничего спрашивать. Но она должна была:

– Кто «они»?

– Врачи.

– Врачи хотели запереть тебя?

Конни кивнула:

– В комнате с мягкими стенами. Полностью белой. С окошшшком в двери, чтобы они могли наблюдать за мной день и ночь. Хотя это была не комната. Это была клетка! Полностью белая клетка.

– Хватит пугать меня, – закричала Джейн. – Какое отношение это имеет к Франсин?

Перейти на страницу:

Все книги серии Особняк с привидениями

Последний путь
Последний путь

Ужасный библиотекарь Амикус Аркейн собрался на покой – ведь покой нужен даже покойникам. Но кто же будет хранить 999 кошмарных историй обитателей Особняка с привидениями и встречать новичков? Похоже, у Амикуса есть подходящий кандидат. Пруденс Пок – известнейший в мире автор историй ужасов. Правда, она уже стара и давно страдает от творческого кризиса… Чем же вдохновить её на создание новой истории? Быть может, прогулкой по Особняку с привидениями? Или отпуском в знаменитой психиатрической лечебнице Шеппертон? А как насчёт встречи с давним кумиром – психиатром с подозрительным прошлым и любовью к Эдгару По? Какой выбор не сделай, сомневаться не приходится – будет страшно…В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Иванович Шукшин , Андрей Иванович Шукшин , Андрей Хведчин , Джон Эспозито , Ника Остожева

Фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Попаданцы / Фантастика: прочее

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки