Читаем Полночь у мадам Леоты полностью

– Франсин была моей лучшшшей подругой… до тебя. Мы всё делали вместе. Даже ездили на ярмарку. Видишшшь ли… – Конни сделала паузу, а когда продолжила, в её незнакомом голосе сквозила желчная злость, – Франсин была хорошшшенькой.

– Ты же говорила, что вся эта история неправда!

– История, которую ты слышшшала, которую детки рассказывают друг другу за обедом, за этими белыми столами, запивая бутерброды из белого хлеба белым-белым молоком… та история – неправда. Я собираюсь рассказать тебе о том, что случилось на самом деле, милая Джейни, истинную историю Ухмыляющегося Дома Ужасов, так что слушшшай внимательно!

Джейн молчала, но не потому, что хотела. Скорее, она боялась того, что может сделать Конни, если её прервать. Вернее, что может сделать обладатель того голоса, который жил у Конни во рту.

– Так что дай мне завершшшить рассказ, я должна скорее высссказаться.

Конни почувствовала, как Джейн кивнула в темноте.

– Она тоже боялась дома ужасссов, и я сказала ей… Я сказала Франсин, что там нет ничего страшшшного. Что там всё ненастоящее. Я даже заплатила за поездку. Так что она пошшшла. Мы катались на Проклятой Ракушке прямо как с тобой сейчас. И тут что-то на меня нашшшло. Это всё из-за зеркал, милая Джейни.

– Каких зеркал?

– Таких зеркал! Сто тысяч напоминаний о том, кем я стала, – на мгновение голос Конни зазвучал как обычно.

– Стала? О чём ты говоришь? Ты Конни!

– Нет, Джейн, – тот, другой голос вернулся. Шипящий. Шепчущий. Непреклонный. – Я уродина.

На потолочных балках со щелчком зажглись разноцветные огни, образуя купол красного, зелёного и синего света, и ракушка въехала в самое сердце дома ужасов – великолепный зеркальный зал. Какие-то зеркала были кривыми, какие-то – обычными. Но в каждом из них были Конни и Джейн, Джейн и Конни.

– Я не знаю, что это было. Или кто это был. Доктора называли это другой личностью. Раздвоением личности, как будто иногда я была кем-то другим, не собой. Но что знают доктора? Они не хотят тебя вылечить. Они хотят только запереть тебя!

Джейн начало мутить.

– Мне нужно сойти. Меня сейчас стошнит!

Её сердце стучало в бешеном ритме. Ей было страшно. Она боялась Конни или ту незнакомую личность, которая сидела внутри неё.

– Этот доктор, – продолжала Конни, – он ничего ни о чём не знал. Он сссказал, что меня невозможно вылечить, что некоторые люди такими рождаютссся. Что меня нужно посадить в клетку за то, что я сделала, – Конни запнулась. – Он не понимал. Но ты же поймёшшшь, правда? Скажи, что поймёшшшь, иначе я сделаю это снова. Я распотрошшшу тебя так же, как распотрошшшила Франсин!

– Хватит! Я больше не хочу ничего слышать! – Джейн закрыла уши руками и даже готова была оторвать их, если бы могла.

Не волнуйся, милая Джейни, здесь ты всё равно была бы хорошенькой.

Джейн толкнула поручень безопасности изо всех сил. Он не поддавался, а зеркала продолжали проноситься мимо, одно за другим, полные лживых иллюзий: толстая Конни и толстая Джейн, худая Джейн и худая Конни, длинная Конни и длинная Джейн, обычная Конни и обычная Джейн… и третий пассажир в ракушке между ними. Самый нежеланный пассажир.

Конни издала крик, который всё равно никто не услышал, потому что Джейн кричала в три раза громче. В тот же краткий миг, второй из самых страшных в жизни Джейн, между девочками повисло тело – труп Франсин из городской легенды. Изо рта у него текла чёрная слизь, и тут Джейн увидела картину, которая будет преследовать её до конца дней.

Мёртвая девочка в зеркале открыла свои раздувшиеся глаза и скривила рот в улыбке, которая была ещё ужаснее, чем у Конни. На лице Франсин провалом зияла отвратительная ухмылка, и она уставилась своими дикими глазами на девочек, и тут…

Щёлк! Огни погасли. Дом ужасов снова погрузился в непроглядный мрак. Джейн издала душераздирающий вопль, которому записанные на плёнку крики могли только позавидовать. Страх прибавил ей сил, она рванула поручень безопасности вверх и молниеносно выпрыгнула из ракушки.

Бедная милая Джейни. Она даже не слышала смех Конни, не видела, как та согнулась пополам в кабинке, а по её щекам потекли слёзы.

– Стой, Джейн! Что ты творишь? Это была шутка!

Видите ли, Конни знала всё про ухмыляющийся манекен. Она приезжала на ярмарку прошлым вечером и успела сочинить подходящую сказку про убийство Франсин, чтобы напугать лучшую подругу до полусмерти. Ах, эта девочка поразила меня в самую селезёнку!

У Конни всё получилось, и даже слишком хорошо. Хорошенькая Джейн убежала в темноту, оставив Конни мучиться угрызениями совести. Но это было весело, по крайней мере, так считала Конни. Но тёмная магия ярмарки признала Конни частью себя. Признала и забрала в свои объятия.

Ракушка со скрипом остановилась. Это была одна из тех остановок, которые вызывали недовольные вздохи на протяжении всей поездки. Призрачный голос из динамиков извергал инструкции:

Перейти на страницу:

Все книги серии Особняк с привидениями

Последний путь
Последний путь

Ужасный библиотекарь Амикус Аркейн собрался на покой – ведь покой нужен даже покойникам. Но кто же будет хранить 999 кошмарных историй обитателей Особняка с привидениями и встречать новичков? Похоже, у Амикуса есть подходящий кандидат. Пруденс Пок – известнейший в мире автор историй ужасов. Правда, она уже стара и давно страдает от творческого кризиса… Чем же вдохновить её на создание новой истории? Быть может, прогулкой по Особняку с привидениями? Или отпуском в знаменитой психиатрической лечебнице Шеппертон? А как насчёт встречи с давним кумиром – психиатром с подозрительным прошлым и любовью к Эдгару По? Какой выбор не сделай, сомневаться не приходится – будет страшно…В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Иванович Шукшин , Андрей Иванович Шукшин , Андрей Хведчин , Джон Эспозито , Ника Остожева

Фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Попаданцы / Фантастика: прочее

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки