Читаем Полночь у мадам Леоты полностью

– Враждебные духи помешали нашей поездке. Просьба оставаться на местах в Проклятой Ракушке. Ваше ужасное путешествие продолжится через мгновение.

Конни привстала, пытаясь разглядеть свою подругу.

– Джейн? Милая Джейни? Вернись, это была шутка, – кричала она. Но Джейн не отвечала. – Это была шутка, – повторила она ещё раз, шёпотом. Секунду спустя ракушка ожила, и поездка продолжилась. Другие кабинки двинулись прежним маршрутом, и только ракушка номер два сделала роковой поворот.

«Что происходит?» – подумала Конни. Ракушка набрала скорость и слетела с рельсов, скользя в запретную зону, где мигающий красный огонёк предупреждал: «Не входить! Возвращайся назад!»

Конни обнаружила, что едет по совершенно другому зеркальному залу, закрытому для публики, а его отражения уже не такие забавные и больше похожи на правду.

Из зеркала на девочку злыми глазами уставилась её уродливая душа, скривившись в зубастой ухмылке. Конни даже не успела закричать, когда ракушка помчалась прямо на неё, врезаясь и разбивая стекло на осколки.

Тем временем Джейн пробралась по дорожке аварийных огней к набережной и выбралась наружу, крича изо всех сил. Лица в толпе повернулись к ней, зазывала торжествовал. Джейн стала звездой аттракциона. Чем громче она кричала, тем больше четвертаков он собирал. Наконец Джейн замолчала: из Ухмыляющегося Дома Ужасов выезжала ракушка под номером два. Сиденье было пустым.

Конни исчезла.

Джейн всю ночь смотрела, перегнувшись через облупленные перила, как полиция прочёсывала район и даже проверяла воду под причалом. Для неё детские сказки закончились на пристани в ту ночь. Девочку, которая спасла ей жизнь, так и не нашли. Когда наконец взошло солнце и на улицы вышли дворники, ярмарка отвязала верёвки, сложила шатры, смыла белый грим с клоунов и упаковала товары. Чтобы двинуться в следующий город, может быть, и твой, и показать свои десять тысяч чудес. И принести с собой новую городскую легенду.


Прошло пятьдесят лет, и только тогда Джейн ещё раз посетила бродячую ярмарку. Потому что, честно говоря, ей нечего было там делать. С того судьбоносного октября, когда она избежала ловушки зеркального зала, каждый бессонный вечер из десяти тысяч вечеров Джейн слышала звуки и запахи ярмарки, ощущала её вкусы. С неё было достаточно этого ужаса.

Всё за какой-то четвертак.

Теперь, оглянувшись назад в свои золотые годы, Джейн могла сказать, что прожила хорошую, достойную жизнь. Но зло редко сдаётся без боя.

Пятьдесят октябрей спустя бродячая ярмарка приехала в город, где теперь жила Джейн – город, где не было набережной, – и разбила свои шатры в широком поле, где ничего не росло. Внучка Джейн, Эмили, уговорила бабушку отвести её на субботнее шоу, чтобы она могла увидеть его чудеса, ощутить его запахи. Испытать его ужасы. Джейн перепробовала все возможные варианты, которые только могла придумать – зоопарк, кино, торговый центр, – но после целого дня уговоров она, наконец, сдалась. Впрочем, с внучкой это было мало связано. Джейн знала, что настал тот самый день. Время пришло.

Время вернуться.

Они добрались туда к заходу солнца, бабушка и внучка, держась за руки.

– Пойдём на колесо обозрения! – Эмили обернулась на бабушку, чтобы увидеть её согласие. Джейн стояла неподвижно, как статуя, а её черты исказил ужас.

– Бабушка, что случилось?

Аттракционы, игры, торговцы. Всё было тем же самым. В город не приехала новая ярмарка. Ничего не изменилось. Торговцы, которые приглашали народ сыграть в игры и попробовать угощения, ни на день не постарели. Суетящийся у Шатра десяти тысяч удивительных чудес зазывала указал на Джейн через толпу.

– Добро пожаловать обратно, – сказал он пожилой даме в очках с толстыми стёклами. – Я узнаю эти глаза даже через пятьдесят лет.

На мгновение сердце Джейн остановилось – она была буквально мертва – но потом внучка затрясла её руку.

– Смотри-ка! Дурацкий древний дом ужасов! – она тянула Джейн за собой. – Мы должны туда сходить!

И она убежала занимать место в очереди.

– Стой, Эмили! – Джейн кинулась за внучкой, но замедлила шаг, когда ветхий аттракцион возник перед ней. На краю заброшенного поля её ждал Ухмыляющийся Дом Ужасов. Эмили уже встала в очередь, и к ней подплывала пустая ракушка.

– Эми, не стоит. Это может быть опасно.

– Мы столько сюда добирались. Ты что, трусиха?

Джейн улыбнулась. Трусиха. Некоторые дразнилки проходят проверку временем.

– Да, твоя старенькая бабуля – трусиха. Пойдём. Я куплю тебе яблоко в карамели.

Джейн протянула руку, но внучка не взялась за неё. Карамельное яблоко, каким бы вкусным оно ни было, не могло сравниться со зрелищами древнего дома ужасов.

– Всё хорошо, ба. Я поеду одна. Увидимся на другой стороне… трусиха.

Эмили засмеялась, когда дежурный повернул к ней ракушку, и у Джейн перехватило дыхание. Это была ракушка номер два.

Когда кабинка заскользила по рельсам ко входу в аттракцион, Джейн побежала рядом и в последнюю секунду запрыгнула к Эмили, которая охотно подвинулась, полная восторга.

– Значит, ты всё-таки не трусиха.

Перейти на страницу:

Все книги серии Особняк с привидениями

Последний путь
Последний путь

Ужасный библиотекарь Амикус Аркейн собрался на покой – ведь покой нужен даже покойникам. Но кто же будет хранить 999 кошмарных историй обитателей Особняка с привидениями и встречать новичков? Похоже, у Амикуса есть подходящий кандидат. Пруденс Пок – известнейший в мире автор историй ужасов. Правда, она уже стара и давно страдает от творческого кризиса… Чем же вдохновить её на создание новой истории? Быть может, прогулкой по Особняку с привидениями? Или отпуском в знаменитой психиатрической лечебнице Шеппертон? А как насчёт встречи с давним кумиром – психиатром с подозрительным прошлым и любовью к Эдгару По? Какой выбор не сделай, сомневаться не приходится – будет страшно…В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Андрей Иванович Шукшин , Андрей Иванович Шукшин , Андрей Хведчин , Джон Эспозито , Ника Остожева

Фантастика / Мистика / Научная Фантастика / Попаданцы / Фантастика: прочее

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки