– Ох, да, – сказал я. – Надо было поехать.
Игрок, монахиня и радио
Их привезли около полуночи, и потом всю ночь по коридору разносились крики русского.
– Куда он ранен? – спросил мистер Фрейзер у ночной медсестры.
– Кажется, в бедро.
– А что с другим?
– О, боюсь, что он умрет.
– Куда он ранен?
– Две пули в брюшной полости. Вытащили только одну.
Они – оба, русский и мексиканец, работали на уборке свеклы – сидели и пили кофе в ночном ресторане, когда кто-то вошел и стал стрелять в мексиканца. Русский залез под стол, и его ранило неточным выстрелом в мексиканца, когда тот уже лежал на полу с двумя пулями в брюшной полости. Так писала газета.
Мексиканец заявил полиции, что не имеет ни малейшего представления о том, кто стрелял в него. Он считает это случайностью.
– Случайность, что кто-то выпустил в тебя восемь пуль и дважды ранил, а?
– Si, señor[77]
, – ответил мексиканец, которого звали Каетано Руис.– Случайность, что он вообще ранил меня, этот болван, – сказал он переводчику.
– Что он говорит? – спросил детектив-сержант, взглянув на переводчика, стоявшего по другую сторону кровати.
– Он говорит, что это случайность.
– Скажите ему, чтобы он говорил правду, потому что он умирает, – настаивал детектив.
– Na! – сказал Каетано. – Но скажите ему, что мне очень плохо и не хотелось бы так много говорить.
– Он говорит, что это правда, – ответил переводчик и доверительным тоном добавил, наклоняясь к детективу: – Он не знает, кто стрелял в него. Стреляли сзади.
– Да, – кивнул детектив. – Это я понимаю, но почему обе пули попали в живот?
– Может быть, он сочиняет? – спросил переводчик.
– Послушай, – детектив потряс пальцем у самого носа Каетано, заострившегося и воскового на мертвенном лице с живыми, как у ястреба, глазами. – Мне наплевать, кто в тебя стрелял, но я должен расследовать дело. Ты не хочешь, чтобы тот, кто в тебя стрелял, понес наказание? – Он посмотрел на переводчика: – Скажите ему это.
– Он просит, чтобы вы сказали, кто стрелял в вас.
– Mandarlo al carajo![78]
– ответил Каетано, которого одолевала усталость.– Он говорит, что вовсе не видел его, – объяснил переводчик. – Я же вам ясно говорю, что стреляли сзади.
– Спросите его, кто стрелял в русского?
– Бедняга русский, – вздохнул Каетано. – Он лежал на полу, закрыв голову руками. Начал кричать, когда в него выстрелили, и с тех пор кричит не переставая. Бедняга русский!
– Он говорит, стрелял какой-то парень, которого он не знает. Может быть, тот самый, что стрелял и в него.
– Послушай! – рассердился детектив. – Здесь не Чикаго. Ты не бандит. Нечего разыгрывать кинодраму. Нужно сказать, кто в тебя стрелял. Каждый на твоем месте сказал бы, кто стрелял в него. Ничего тут особенного нет. Сейчас ты не скажешь, кто он, а потом он застрелит кого-нибудь еще? Женщину или ребенка? Нельзя оставить его безнаказанным. Переведите ему это, – попросил он мистера Фрейзера. – Я не доверяю этому чертову переводчику.
– Вы можете на меня положиться, – заверил его переводчик. Каетано посмотрел на мистера Фрейзера.
– Послушайте, amigo, – начал мистер Фрейзер, – полисмен говорит, что вы не в Чикаго, а в Хейли, штат Монтана. Вы не бандит, и это не кинодрама.
– Я верю ему, – смиренно ответил Каетано. – Ya lo creo[79]
.– Здесь можно открыто и честно называть своего обидчика. Здесь так принято, говорит он. Он говорит, будет гораздо хуже, если человек, который ранил вас, потом застрелит женщину или ребенка.
– Я не женат, – сказал Каетано.
– Он говорит, какую-нибудь женщину, какого-нибудь ребенка.
– Этот человек не псих, – покачал головой Каетано.
– Он говорит, что вы должны назвать его, – закончил мистер Фрейзер.
– Благодарю вас, – кивнул Каетано. – Вы из великих переводчиков. Я говорю по-английски, хотя и плохо. Но понимаю свободно. Где это вы сломали ногу?
– Упал с лошади.
– Вот не повезло-то, мне очень жаль вас. Сильно болит?
– Теперь уже нет. Сначала болело.
– Послушайте, amigo, – начал Каетано. – Я очень слаб. Извините меня. Кроме того, у меня сильные боли, достаточно сильные. Вполне возможно, что я умру. Пожалуйста, уведите отсюда этого полисмена, потому что я очень устал.
Он сделал движение, будто хотел перевернуться на бок, потом затих.
– Я передал ему в точности все, что вы сказали, и он просит передать вам, что, право же, он не знает, кто стрелял в него, и что он очень слаб, и просит вас допросить его после, – перевел мистер Фрейзер.
– А может быть, после он умрет.
– Вполне возможно.
– Вот потому-то я и хочу допросить его сейчас.
– Я вам говорю, кто-то стрелял сзади, – встрял переводчик.
– А, да ну вас к черту! – воскликнул детектив-сержант и сунул записную книжку в карман.
Выйдя в коридор, сержант и переводчик остановились возле мистера Фрейзера, сидевшего в инвалидном кресле.
– Вы тоже, вероятно, думаете, что кто-то стрелял в него сзади?
– Да, – сказал Фрейзер. – Кто-то стрелял в него сзади. А почему вас это интересует?
– Не сердитесь, – сказал агент. – Хотел бы я говорить со спиками[80]
на их языке.– А что вам мешает его выучить?