С. 73. Мартын Мартыныч – имя Мартин Мартиныч носит герой столь же камерного, как «Говорят по‐русски», рассказа Е. Замятина «Пещера» (1920), который мог быть известен Набокову по публикации в петербургском журнале «Записки мечтателей» (1922. № 5. С. 82–89). В беседе с проф. Стивеном Паркером в 1971 г. Набоков назвал этот рассказ «совершенно изумительным».
С. 74. …отправился в советский книжный магазин… – В 1922 г. в Москве и Берлине было создано акционерное общество «Книга», вскоре переименованное в «Международную книгу», открывшее советский книжный магазин в Берлине.
С. 77. …был он самый что ни на есть гэпэушник. – Из этого упоминания следует, что рассказ написан не ранее февраля 1922 г., когда большевиками было образовано ГПУ.
С. 78. …но предлагал заменить казнь пожизненным заключением. – Убежденным противником смертной казни был отец писателя, В.Д. Набоков, автор работы «“Ceterum censeo…” К вопросу о смертной казни» (СПб., 1913).
МЕСТЬ (весна 1924; Эхо. Иллюстрированное приложение к газете «Эхо». 1924. № 17. 19 апр. С. 6–8). Печатается по тексту первой публикации. Выражаю глубокую признательность Айде Грибене, главе отдела старой периодики библиотеки Академии наук Литвы имени Врублевских, за консультации и щедрую помощь в поисках этого номера газеты.
«Месть» была опубликована в пасхальном номере «Приложения» наряду с рассказами А. Яблоновского, А. Амфитеатрова, А. Бухова и Л. Урванцева.
Геннадий Барабтарло отметил в «Мести» влияние английского поэта и писателя Уолтера Деламара и рассмотрел его как пробу пера для целого ряда сюжетных и композиционных приемов, определивших в конечном счете оригинальную повествовательную манеру Набокова (Барабтарло Г. Сочинение Набокова. СПб., 2011. С. 101–115). Любопытно сравнить раннее развитие в «Мести» темы косвенного влияния призраков на поступки людей с английским рассказом Набокова «Сестры Вэйн» (1951) и особенно с его романом «Сквозняк из прошлого» (1972).
С. 84. …сахарные скалы Довера… – т. е. Дувра.
С. 86. …в мир, где текут стихи Деламара и проносятся нежнейшие астралы. – Об увлечении в молодости английским поэтом и прозаиком, автором мистических рассказов Уолтером Де ла Маром (Walter de la Mare, 1873–1956) Набоков писал Э. Уилсону в августе 1942 г. (NWL, 87). Как заметил Барабтарло, в мае 1923 г. вышел сборник рассказов Де ла Мара «The Riddle and Other Stories» («Загадка и другие рассказы»), в части которых действуют призраки. Однако, как известно, еще в 1918 г. в Крыму композитор В.И. Поль, страстный поклонник оккультизма, пытался увлечь Набокова мистикой и давал ему читать книги по этому предмету (ВНРГ, 184).
…реклама шин французских – человек, состоящий из шин… – Доныне используемый французской шинной компанией «Мишлен» рекламный образ.
БЛАГОСТЬ (апрель 1924; Руль. 1924. 27 апр.). Рассказ был опубликован в пасхальном номере «Руля» (с. 6–7) наряду с произведениями Бунина, Тэффи и Лукаша и с указанием даты: «23–IV–24» (родившийся 22 апреля (10 апреля по ст. ст.) 1899 г. Набоков отмечал свой день рождения 23 апреля, поскольку с началом XX в. разрыв между датами старого и нового стиля увеличился еще на один день); в новой редакции вошел в сб. «Возвращение Чорба».
С. 89. Осеннее утро мерцало от ветра. – В газетной публикации утро ошибочно названо весенним.
С. 90. …в бархатных штанах с пуговицами пониже колен. – В газетной публикации следует продолжение: «…пониже колен, без шапки, волосы зачесаны назад, ворот рубашки открыт» (передан профессиональный взгляд ваятеля).
С. 91. …иностранец-богач из «Адлона»… – Фешенебельный отель в Берлине на бульваре Унтер-ден-Линден, рядом с Бранденбургскими воротами. В газетной публикации вместо этого: «богатый американец».
С. 93. …стукаясь и катясь по крыше: ток… ток… – В газетной публикации с абзаца следует еще одно, заключительное предложение: «И шумели ветви».
ПОРТ (весна 1924; Руль. 1924. 24 мая). Рассказ в новой редакции вошел в сб. «Возвращение Чорба».