* Tristia. Пути творчества. 1919. № 4. — Гермес. Киев, 1919. Сб. 1, со строкой отточий между строфами 2 и 3 (см. примеч. «Всё чуждо нам в столице непотребной...»). — Дракон. Пб., 1921. Автограф строфы 2 с датой записи и пометой /Киев, 27 апреля 1919 г./ — в альб. Мальвины Марьяновой (РГАЛИ). Под загл. /Tristiae/ в «Драконе», /Tristia/ — в Т и С (по которым даем загл.), в ВК — без загл. Печ. также в журнале «Голос» [Смоленск, 1919, № 1]. Адресат ст-ния неизвестен. Н. М. писала: «О ней я почти ничего не знаю. Только то, что она имела какое-то отношение к балету, скучала в Москве по родному Петербургу. Мандельштам видел ее, когда ехал из Грузии в Петербург через Москву, где на несколько дней задержался...» (49, с. 55). Загл. повторяет «Скорбные элегии» Овидия, мотивы которых, особенно элегии 3 (из кн. 1), варьируются в строфе 1 ст-ния, наряду с мотивами элегии 3 Тибулла (из кн. 1) в вольном переводе Батюшкова:
(12, с. 144).
* «На каменных отрогах Пиэрии...». Неделя лит. и искусства. Киев. 1919. № 1 (сент.?), с датой: 10 мая 1919 (сообщено Р. Тименчиком). О второй публ. — в альм. «К искусству!» (Феодосия, 1919. № 1) известно, согласно сообщению В. Купченко, лишь по газетному анонсу. Последующие публ., с изменениями в тексте: Пути творчества. 1920. № 6/7. — Дракон. Пб., 1921. — Т (всюду под загл. /Черепаха/). Печ. без загл. соответственно ВК и С. Стихи, по свидетельству Н. М., писались вскоре после 1 мая 1919 г., которое в их семье считалось «свадебной датой»: «нас благословил в греческой кофейне <Владимир> Маккавейский, и мы считали это вполне достаточным, поскольку он был из семьи священника. Тот же Маккавейский, в той же кофейне, в тот же день, когда мы отдыхали после хорошо проведенной ночи, подсказал Мандельштаму слово «колесо» для наших брачных стихов» (49, с. 98). Ю. Терапиано в воспоминаниях (88, с. 111) писал о том, что два последних стиха были подсказаны Маккавейским, что обоснованно ставилось под сомнение К. Тарановским (57, с. 137,156). В ст. 5–6 запечатлен облик Н. М. (тогда еще не ставшей женой поэта). В ст-нии варьируются мотивы и образы античной лирики, особенно поэтов VII–VI вв. до н. э. Алкея и Сафо, переводы которых, выполненные Вяч. Ивановым, М. читал в 1919 г. в Киеве. Пребыванием на Украине и чтением стихов Шевченко навеяны украинизмы «лирники», «криница» (колодец или родник). Об украинизмах у М. см.: Бунина С. Н. Свое иное слово: об украинизмах в лирике О. Э. Мандельштама // Осип Мандельштам и феноменологическая парадигма русского модернизма: Сб. науч. трудов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 2008. С. 88–100.