Читаем Полное собрание сочинений. Том 2. Отрочество. Юность полностью

– «Нтъ, проговорилъ старый: это такъ». И опять это было его послднее слово, и опять, проходя назадъ, мимо меня, онъ тупо улыбнулся и пожалъ плечами.

Я отвчалъ отлично. Профессоръ сказалъ мн даже, что лучше, чмъ можно требовать, и поставилъ 5. —

Успхъ этихъ 2-хъ и еще 3-хъ слдующихъ экзаменовъ такъ раздулъ во мн самолюбіе, что уже для меня дло шло не о томъ, чтобы выдержать экзаменъ, но о томъ, чтобы выдержать его лучше всхъ. – Былъ одинъ блдный гимназистъ въ узенькихъ взодравшихся брюкахъ, коротенькомъ мундирчик, съ мутными впалыми глазами и обгрызанными до заусенцовъ ногтями, который одинъ только экзаменовался лучше меня, и я, признаюсь, съ досадой, злобой даже, смотрлъ на него. Мн противно было его лицо и руки и волоса и колнки [1 неразобр.] и тетрадки – все противно было въ немъ. Мн бы хотлось, чтобы онъ провалился (словцо, которому я выучился у товарищей, означающее не выдержать экзамена); но, такъ какъ видно было, что это невозможно, я даже не отказался бы отъ того, чтобы съ нимъ случилось какое нибудь несчастье, помшавшее бы ему экзаменоваться, чтобы онъ сломалъ себ ногу, или заболлъ хорошенько. Я видлъ, что онъ превзойдетъ меня, а быть первымъ мн казалось верхомъ наслажденія. Не для того, чтобы гордиться передъ товарищами – о нихъ я не думалъ, но для своихъ – мн хотлось въ деревн похвастаться передъ папа или St.-Jérôm’омъ. Но Латинскій экзаменъ сразу уничтожилъ мои честолюбивые планы и злобу къ блдному гимназисту. – Уже съ перваго экзамена вс гимназисты вольные разсказывали намъ съ какимъ-то трепетомъ про латинскаго профессора Нецера, который, по словамъ всхъ, былъ какой-то извергъ, говорившій только по-гречески и по-латын и наслаждающійся въ погибели молодыхъ людей и особенно не любившій и угнетавшій нашего брата – вольныхъ. St.-Jérôme, который былъ моимъ учителемъ Латинскаго языка, ободрялъ меня, да и мн казалось, что, умя переводить Цицерона безъ лексикона, половину одъ Горація и зная отлично Цумпта, я былъ приготовленъ не хуже другихъ; но вышло не такъ. Когда насъ вызвали опять вмст съ Иконинымъ, уже я предчувствовалъ что-то недоброе. Нецеръ былъ одинъ на своемъ столик. Это былъ маленькой не старый человчекъ съ длинными русыми волосами и не дурной наружности, но жолтый, видно, что злой. – Онъ далъ Иконину книгу рчей Цицерона и заставилъ переводить его. Къ великому удивленію моему, Иконинъ не только умлъ читать, но и перевелъ нсколько строкъ, хотя и съ помощью профессора. Чувствуя свое превосходство знаній передъ такимъ слабымъ соперникомъ, я не могъ удержаться отъ самодовольной и нсколько презрительной улыбки, особенно, когда дло дошло до анализа и старый по-прежнему далъ столбняка.

– «А что вы лучше знаете, что вы улыбаетесь?» сказалъ мн Нецеръ съ злобной улыбкой. (Посл я узналъ, что онъ почему-то покровительствовалъ Иконину). «Такъ скажите вы».

Я отвтилъ тотчасъ же, но онъ сдлалъ такое недовольное лицо, что мн вдругъ показалось, что я говорю не такъ.

– «Хорошо-съ, придетъ и вашъ чередъ, увидимъ, какъ вы знаете», сказалъ онъ и сталъ объяснять Иконину то, что спрашивалъ. «Ступайте-съ», докончилъ онъ, и я видлъ, какъ онъ проставилъ ему 4. «Ну, думалъ я, онъ совсмъ не такъ строгъ, какъ говорили». Посл ухода Иконина онъ врныхъ минутъ 5, которыя показались мн за 5 часовъ, укладывалъ книги, билеты, сморкался, поправлялъ креслы, смотрлъ въ залу и по сторонамъ и вообще повсюду, исключая на меня, и ничего не говорилъ мн. Потомъ, открывъ книгу, онъ сталъ читать. Я ршился кашлянуть, чтобы обратить на себя его вниманіе.

– «Ахъ, да еще вы! Ну переведите-ка что-нибудь, сказалъ онъ, подавая мн какую-то книгу. «Да, нтъ, вотъ лучше это». Онъ перелистовалъ книгу Горація и подалъ мн его, раскрытаго на мст, котораго я не приготавливалъ.

– «Я этаго не готовилъ», сказалъ я.

– «А, вы хотите отвчать на то, что выучили на изусть, хорошо!» отвчалъ онъ, качая головой. «Нтъ, вотъ это переведите».

Кое-какъ я сталъ добираться до смысла, но Нецеръ на каждый мой вопросительный взглядъ только качалъ головой и, вздыхая, говорилъ: «нтъ». Наконецъ, онъ закрылъ книгу и далъ мн билетъ изъ граматики, который однако самъ выбралъ.

– «Изъ этаго не знаете ли чего-нибудь», сказалъ онъ. Я бойко сталъ было отвчать ему на знакомый вопросъ, но онъ снова остановилъ меня: «не то, не то, нтъ, нтъ», заговорилъ онъ, сморщивъ свое жолтое лицо, и началъ мн объяснять почти то же, что и я говорилъ, только другими словами.

– «Такъ нельзя готовиться, господа, въ высшее учебное заведенiе, сказалъ онъ потомъ, вы вс хотите только мундиръ носить, верховъ нахватаете и думаете, что вы можете быть студентомъ. Нтъ, господа, надо основательно изучать предметы».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Темные силы
Темные силы

Писатель-народник Павел Владимирович Засодимский родился в небогатой дворянской семье. Поставленный обстоятельствами лицом к лицу с жизнью деревенской и городской бедноты, Засодимский проникся горячей любовью к тем — по его выражению — «угрюмым людям, живущим впрохолодь и впроголодь, для которых жизнь на белом свете представляется не веселее вечной каторги». В повести «Темные силы» Засодимский изображает серые будни провинциального мастерового люда, задавленного жестокой эксплуатацией и повседневной нуждой. В другой повести — «Грешница» — нарисован образ крестьянской девушки, трагически погибающей в столице среди отверженного населения «петербургских углов» — нищих, проституток, бродяг, мастеровых. Простые люди и их страдания — таково содержание рассказов и повестей Засодимского. Определяя свое отношение к действительности, он писал: «Все человечество разделилось для меня на две неравные группы: с одной стороны — мильоны голодных, оборванных, несчастных бедняков, с другой — незначительная, но блестящая кучка богатых, самодовольных, счастливых… Все мои симпатии я отдал первым, все враждебные чувства вторым». Этими гуманными принципами проникнуто все творчество писателя.

Елена Валентиновна Топильская , Михаил Николаевич Волконский , Павел Владимирович Засодимский , Хайдарали Мирзоевич Усманов

Проза / Историческая проза / Русская классическая проза / Попаданцы