Читаем Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый полностью

Стр. 119, строка 10.

После слова:поцелуев. — в Р. В.:и мычания.

Стр. 119, строка 12.

Вместо:обхватившись руками, — в Р. В.:обхватившись крепко руками,

Стр. 119, строка 24.

Вместо:неловко; — в Р. В. и І изд. 68 г.:неловко и совестно;

Стр. 120, строка 7.

После слов:на лице князя Андрея. — в Р. В.:так что, всегда дурная, сестра его показалась ему хороша в эту минуту. Но она в ту же минуту обратилась опять к belle-coeur [461]и молча стала пожимать ее руку.

Стр. 120, строка 12.

Вместо:на Спасской горе, — в Р. В.:на Мценской горе,

Стр. 120, строка 18.

Вместо:смотрела на брата, — в Р. В.:смотрела на свою невестку,

Стр. 120, строка 19.

После слов:любовь и грусть. — в Р. В.:как будто она жалела эту молодую женщину и не могла ей высказать причину своего сожаления.

Стр. 120, строка 32.

Вместо:Наверное? — в Р. В.:И скоро?

Стр. 120, строка 34.

Вместо:Да, наверное, кончаяочень страшно... — в Р. В.: — Два месяца, сказала она.

— И ты не боишься? сказала княжна Марья, опять целуя ее. Князь Андрей поморщился при этом вопросе.

Стр. 121, строка 3.

Слова:морщась. — нет в Р. В.

Стр. 121, строка 14.

Вместо:впечатлений — в Р. В. и в I изд.:воспоминаний

Стр. 121, строка 16.

Со слов:Когда прошли — в Р. В.XXXVI глава.

Стр. 121, строка 27.

Вместо:завоевать хочешь? — сказал старик и тряхнул — в Р. В.:— завоевать хочешь? Так встретил старик сына. Он тряхнул

Стр. 122, строка 22.

Вместо:говорил он, — в Р. В.:Так он говорил,

Стр. 122, строка 23.

Вместо:подававшим части — в Р. В. и в изд. 73 г.:подававшим часть (опечатка).

Стр. 123, строка 4.

После слов:она родит? — и, — в Р. В.:и получив ответ, что скоро,

Стр. 123, строка 4.

Вместо:покачав — в Р. В.:покачал

Стр. 123, строка 7.

После слова:голосом: — в изд. 73 г.:по-французски:

Стр. 123, строка 13.

Вместо:— И старик — в Р. В. и в I изд. 68 г.:И он

Стр. 123, строка 15.

После слов:Иди в столовую. — в Р. В.:Князь Андрей вышел. О своих делах отец с сыном ничего не говорили.

Стр. 123, строка 16.

Вместо:XXIV — в Р. В. продолжается глава XXXVI.— в I и II изд. 68 г. ошибочно:XXVII. — в изд. 73 г.:XXIV.

Ч. I, гл. XXIV.

Стр. 123, строка 17.

Вместо:и выбритый, — в Р. В. и в I изд. 68 г.:свежий, выбритый,

Стр. 123, строка 27.

Вместо:За столом князь чаще всего — в Р. В.За столом, когда он излагал свои, иногда странные, идеи, он чаще всего

Стр. 123, строка 27.

Вместо:князь чаще — в Р. В.:он чаще

Стр. 124, строка 16.

Вместо:быстро, весело — в Р. В.:быстро, беспорядочно, весело

Стр. 124, строка 26.

Вместо:неловким движением потрепал ее по затылку.— в Р. В.:потрепал ее по затылку неловким движением, но таким, которому она чувствовала себя обязанною подчиняться.

Стр. 124, строка 32.

После слов:для нее стул. — в Р. В.:Ей было тесно от беременности.

Стр. 125, строка 5.

После слова:сплетни. — в Р. В. и I изд. 68 г.:Как только разговор касался того, что было, княгине, видимо, становилось легко и ловко.

Стр. 125, строка 13.

Со слов:— Ну, что, Михайла Иванович, — в Р. В.: XXXVII. глава.

Стр. 126, строка 21.

Вместо:всё-таки великий — в Р. В.:величайший

Стр. 126, строка 29.

Вместо:Да и на первых он кончая:свою славу сделал. — в Р. В. и в I изд. 68 г.:Это так.

Стр. 126, строка 40.

Вместо:обсуживать — в Р. В. и в I изд. 68 г.:обсудить

Стр. 127, строка 4.

Вместо:ночи — в Р. В. и в I изд. 68 г.:ночей

Стр. 127, строка 21.

Вместо:XXV. — в Р. В.:XXXVIII. в І и II изд. 68 г. ошибочно:XXVIII. — в изд. 73 г.:XXV.

Ч. I, гл. XXV.

Стр. 127, строка 28.

Вместо:шкатулка, (берем по Р. В. и I изд. 68 г.)во II изд. 68 г., и в изд. 73 г.:шкатулку,

Стр. 127, строка 30.

Вместо:привезенный из-под — в Р. В. и в I изд. 68 г.:привезенная из-под

Стр. 128, строка 5.

После слов:руки назад, — в Р. В.:и поворачиваясь с несвойственным ему искренным жестом,

Стр. 128, строка 9.

После слов:в таком положении, — в Р. В.:он остановился, когда услыхал шаги в сенях

Стр. 128, строка 10.

Вместо:он торопливо — в Р. В.:торопливо

Стр. 128, строка 22.

Вместо:худой, — в Р. В.:курчавый

Стр. 128, строка 26.

Вместо:на диване. — в Р. В. и в I изд. 68 г.:на софе.

Стр. 128, строка 33.

Вместо:выросла в свете. — в Р. В.:выросла в большом свете.

Стр. 129, строка 3.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман