Читаем Полное собрание сочинений. Том второй. Повести и рассказы (1848-1859) полностью

Рассказ «Чужая жена…» при жизни автора не привлек внимания критики. В годовом обзоре русской литературы в «Отечественных записках» сказано лишь, что «Чужую жену» и «Ревнивого мужа» с удовольствием читала публика (ОЗ, 1849, № 1, отд. V, стр. 35). Справедливость этого замечания рецензента может подтвердить дневниковая запись Н. Г. Чернышевского от 28 декабря 1848 г.: «Вчера прочитал „Ревнивый муж“ <…> и это меня несколько ободрило насчет Достоевского и других ему подобных: всё большой прогресс перед тем, что было раньше, и когда эти люди не берут вещей выше своих сил, они хороши и милы» (см.: Чернышевский, т. I, стр. 208).

В 1882 г. в статье «Жестокий талант» (ОЗ, 1882, №№ 9, 10), посвященной анализу творчества Достоевского, Н. К. Михайловский остановился на забытом рассказе «Чужая жена и муж под кроватью», отметив, что водевиль перерастает в нем в трагикомедию. «Чужая жена…», писал Михайловский, всего лишь шутка, «которая была бы очень похожа на самый заурядный водевиль <…> если бы не эта растянутость мучений героя и не эта заключительная перспектива дальнейших терзаний Ивана Андреича» (см.: Михайловский, стр. 226). Трагикомический характер рассказа Михайловский пытался связать с центральным тезисом своей статьи о Достоевском как о «жестоком таланте».

Рассказ неоднократно переделывался для сцены: например, в 1900 г. В. Стромиловым («Ревнивый муж»); в 1912 г. С. Антимоновым («Чужая жена и муж под кроватью»), а также Н. А. Крашенинниковым (см. рукопись № 18022, озаглавленную «Чужая жена и муж под кроватью» и хранящуюся в Ленинградской гос. театральной библиотеке им. А. Н. Островского, и разрешение А. Г. Достоевской на инсценировку рассказа, выданное Крашенинникову в 1904 г. — ИРЛИ, 29574/ССХб.35).

р. 51. …а вся беда от Поль де Кока-то-с… вот!.. — Поль де Кок (1793–1871) — французский романист. Достоевский считал его произведения образцами литературы, не лишенной остроумия, грациозности и привлекающей читателей своей фривольностью (об упоминаниях Поль де Кока в произведениях Достоевского см.: ЛH, т. 77, стр. 502–503).

р. 56. К Покрову… — Покровская площадь (ныне площадь Тургенева) именовалась так по бывшей Покровской церкви (к настоящему времени не сохранившейся).

р. 62. Одни назывались ***зисты, другие ***нисты. — Речь идет о соперничестве двух солисток Итальянской оперы, Терезы де Джиули Борси (1817–1877) и Эрминии Фреццолини (1818–1884), одновременно выступавших в Петербурге в 1843–1844 и 1847–1848 гг. Достоевский, который слушал их в сезон 1847–1848 гг., отдавал предпочтение таланту Борси (см.: Яновский, стр. 814, и статью «Из текущей жизни» в «Гражданине», 1873, № 2, стр. 55–58, которая, по предположению В. В. Виноградова, высказанному в кн. «Проблема авторства и теория стилей», Гослитиздат, М., 1961, стр. 596, принадлежит Достоевскому; ср.: А. А.д. Русский оперный театр XIX в., Л., 1969, стр. 212–213, а также последнюю работу этого автора — Гозенпуд, стр. 29–33). По мнению А. А. Гозенпуда, ревнивый супруг из рассказа Достоевского попадает на представление оперы Россини «Отелло», где партию Дездемоны исполняла Фреццолини. Увлечение петербургской публики двумя соперничающими актрисами с комическими подробностями изображено в водевиле Вл. Соллогуба «Букеты, или Петербургское цветобесие», СПб., 1845 (рецензию см.: ОЗ, 1845, № 11, отд. VI, стр. 50–51).

р. 62. Когда уж старость падает так страшно… — Неточная цитата из «Гамлета» В. Шекспира в переводе Н. Полевого (М., 1837), действие III, явление 3:

Когда и старость падает так страшно,Что ж юности осталось?..

р. 64. Большой театр… — Большой театр находился на Театральной площади, на месте нынешнего здания Ленинградской государственной консерватории. Он был построен в 1783 г. и дважды перестраивался — в 1817 и 1836 гг.; в 1889–1892 гг. был разобран.

р. 66. …как будто бы считал себя Дон-Жуаном или Ловеласом! — Ловелас — герой романа С. Ричардсона (1689–1761) «Кларисса Гарлоу» (1747–1748; русский перевод — 1791–1792). Имя Ловеласа, как и Дон-Жуана, стало нарицательным для обозначения ловкого обольстителя.

р. 74. …куклу я у девочки видел нюренбергскую… — Нюренберг славился производством игрушек.

р. 79. Рад, рад, что провокировал смех ваш… — Провокировал (франц. provoquer) — вызвал.

р. 79. Ринальдо Ринальдини, некоторым образом. — Ринальдо Ринальдини — разбойник, герой одноименного авантюрного романа (1799; русские переводы — 1802–1804 и 1818) немецкого писателя Христиана Августа Вульпиуса (1762–1827).

<p style="otstup9">ЧЕСТНЫЙ ВОР</p>

(Стр. 82)

ОЗ, 1848, № 4, отд. I, стр. 286–306.

1860, том I, стр. 415–435.

1865, том I, стр. 268–274.

Автограф неизвестен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Достоевский Ф.М. Полное собрание сочинений в 30 томах

Похожие книги