Я не сужу. Клянусь святою девой,Она так много претерпела зла.Я каюсь в том, чем перед ней виновен!
Королева Елизавета
Не помню, чтоб я вред ей нанесла.
Глостер
Однако вред тот вам пошел на пользу.Я делал слишком горячо доброТому, кто холодно об этом помнит.Вот Кларенс дорого за это платит:Он в хлев засажен, чтобы там жиреть.Прости, господь, тех, кто виновен в этом!
Риверс
Как добродетельно, благочестиво —Молиться за нанесших нам обиды!
Глостер
Так делаю всегда я,
(в сторону)
Зная дело;Кляня других, себя бы проклял я.
Входит Кетсби.
Кетсби
Король вас приглашает, королева.
(Глостеру.)
И вашу светлость.
(Другим.)
Также вас, милорды.
Королева Елизавета
Иду я, Кетсби. — Вы со мной, милорды?
Риверс
За вами мы идем.
Уходят все, кроме Глостера.
Глостер
Творю я зло — и сам о зле горланю;И беды тайные, что создал я,Тяжелым грузом на других валю.Пред простаками, вроде БекингемаИль Стенли, я над Кларенсом рыдаю,Которого я сам в тюрьму упрятал;И говорю, что леди Грей с роднейНа брата натравила короля.Они, мне веря, подстрекают к местиВогену, Риверсу и Грею. Я жеВздыхаю, повторяя из писанья,Что бог велит платить добром за зло.Так прикрываю гнусность я своюОбрывками старинных изречений,Натасканными из священных книг.
Входят двое убийц.
Но тише! Вот идут мои ребята. —Что, смелые и верные друзья,Идете вы закончить это дело?
Первый убийца
Идем, милорд. За пропуском пришли мы,Чтоб в Тауэр допустили нас к нему.
Глостер
Подумал я об этом; вот, возьмите.Окончив дело, приходите в Кросби,Но дело делайте внезапно, крепко;Ему вы не давайте защищаться.Ведь Кларенс — говорун и может васРастрогать, если говорить дадите.
Первый убийца
Тшш...Милорд, не бойтесь, мы болтать не станем.Плохой деляга — говорун; поверьте,Не языки, а руки пустим в ход.
Глостер
Дурак льет слезы; если ж вам придетсяЗаплакать, то посыплются каменья.Вы нравитесь мне, молодцы. За дело!Идите же скорей.
Первый убийца
Милорд, идем.
Уходят.
Сцена 4
Лондон. Тауэр.
Входят Кларенс и Брекенбери.
Брекенбери
Милорд, как грустно нынче вы глядите!
Кларенс
Провел я горестную ночь. ОнаСнов страшных и уродливых виденийБыла полна. Я господом клянусь,Такой второю ночью не купил быЯ мира целого счастливых дней, —Так ужасов была она полна.