Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 1 полностью

Не может быть! Когда мы расставались,Он плакал обо мне, и обнимал,И обещал мне, горестно вздыхая,Стараться о моем освобожденье.

Второй убийца

Он так и делает, освобождаяВас от земных тягот для райских благ.

Первый убийца

Милорд, миритесь с небом перед смертью.

Кларенс

Святые чувства есть в душе у вас, —Советуете с богом мне мириться, —А к собственной душе совсем вы слепы?Убийством этим боретесь вы с богом.Поверьте, тот, кто вас послал убить,Возненавидит вас же за убийство.

Второй убийца

Что делать?

Кларенс

Пожалейте и спасите!

Первый убийца

Жалеют только бабы или трусы.

Кларенс

Безжалостен лишь зверь, дикарь иль дьявол,А кто из вас, когда б он принцем былИ был в тюрьме, как я, и увидалУбийц, таких, как вы, к нему пришедших,О жизни б не молил?Мой друг, в твоих глазах я вижу жалость!О, если не лгуны твои глаза,Со мною за меня ты умоляй,Как ты молил бы, будь в моей беде.О сжальтесь, бедняки, над бедным принцем!

Второй убийца

Милорд, назад взгляните.

Первый убийца

(убивая его)

Вот! Вот! А если этого вам мало,В мальвазии сейчас вас утоплю.

(Уходит с трупом.)

Второй убийца

Кровавое, отчаянное дело!Я, как Пилат, омыть хотел бы рукиОт этого проклятого убийства!

Входит первый убийца.

Первый убийца

Эй ты, чего ж ты мне не помогаешь?Узнает герцог, как ленился ты.

Второй убийца

Уж лучше б он узнал, что спас я брата.Возьми все деньги и скажи ему:В убийстве герцога я горько каюсь.

(Уходит.)

Первый убийца

А я не каюсь. Убирайся, трус! —В какую бы дыру мне труп запрятать,Пока его не велено зарыть?Уйду подальше, получив награду:Как все откроется, здесь быть не надо.

(Уходит.)

Акт II

Сцена 1

Лондон. Дворец.

Входят больной король Эдуард, королева Елизавета, Дорсет, Риверс, Хестингс, Бекингем, Грей и другие.

Король Эдуард

Сегодня доброе я дело сделал.Союз ваш тесный берегите, пэры.Я каждый день от бога жду посланца,Что призовет меня. Душа мояНа небо в мире отлетит теперь:Я на земле мир для друзей устроил,Риверс и Хестингс, протяните руки:Конец вражде, клянитесь в вечной дружбе.

Риверс

Клянусь я богом, чист от злобы я.Рука скрепляет верную любовь.

Хестингс

Я в том же счастием своим клянусь!

Король Эдуард

Передо мной пустых вы бойтесь клятв,Иначе царь царей вас уличитВ обмане тайном и на смерть осудит,Которую друг другу принесете.

Хестингс

Не знать мне счастья, если я лукавлю!

Риверс

И мне, коль Хестингса я не люблю!

Король Эдуард

Не исключенье здесь вы, королева,Ни Дорсет, вы, наш сын, ни Бекингем, —Друг с другом враждовали вы. Жена,Любите Хестингса; для поцелуяЕму вы руку протяните. То,Что делаете, делайте от сердца.

Королева Елизавета

Вот, Хестингс,

(протягивает руку для поцелуя)

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги