Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 1 полностью

О Помфрет! О кровавая тюрьма,Для благородных пэров роковая!За стенами преступными твоимиРича́рд Второй зарублен насмерть был!Чтобы тебя сильнее осрамить,Зловещая, тебя своею кровьюНапоим мы.

Грей

На нас проклятье Маргариты палоЗа то, что Ричарду мы помогали,Когда он ее сына заколол.

Риверс

И Ричарда она, и Бекингема,И Хестингса тогда же прокляла.Услышь, господь, о них ее молитву,Как нынче ты ее молитве внялО нас! Но только за сестру мою,За царственных ее детей, о боже,Прими кровь нашу верную, что нынеПрольется, сам ты знаешь, незаконно!

Ретклиф

Поторопитесь, пробил час ваш смертный.

Риверс

Обнимемся, мой Грей, мой Воген, здесь;До новой встречи в небесах — прощайте!

Уходят.

Сцена 4

Тауэр.

Входят Бекингем, Стенли, Хестингс, епископ Илийский, Ретклиф, Ловел и другие лорды и садятся за стол.

Хестингс

Мы, пэры благородные, собрались,Чтоб коронации назначить день.Назначьте ж этот день, во имя божье.

Бекингем

Для коронации готово ль все?

Стенли

Готово все, лишь день нам неизвестен.

Епископ Илийский

Мне кажется, что день счастливый завтра.

Бекингем

Правителя известно ль мненье здесь?К милорду герцогу кто ближе всех?

Епископ Илийский

Вы, герцог, легче всех могли б узнать.

Бекингем

Кто? Я, милорды? Но мы только знаемДруг друга лица, не сердца, — и онМеня не знает, как я вас не знаю,И мнение его мне неизвестно. —Лорд Хестингс, вы близки с ним.

Хестингс

Ко мне, я знаю, герцог благосклонен;Но я его о дне коронованьяНе спрашивал, и он не поверял мне,Что светлости его благоугодно. —Но вы, милорды, назовите день.Я вместо герцога подам свой голос:Он, верно, не обидится на это.

Входит Глостер.

Епископ Илийский

Ну, в добрый час, сюда идет сам герцог.

Глостер

Милорды и кузены, добрый день.Сегодня я проспал; но, я надеюсь,Мое отсутствие не помешалоДелам, что должен был закончить я.

Бекингем

Когда б на реплику вы не вошли,Сыграл бы Хестингс вашу роль, милорд;Хочу сказать: за вас он голос подалО том, когда нам короля венчать.

Глостер

На это мог решиться только Хестингс.Он знает нас и любит нас сердечно.

Хестингс

Благодарю, милорд.

Глостер

Милорд епископ!

Епископ Илийский

Милорд?

Глостер

Недавно я у вас в ХолборнеВ саду видал прекрасную клубнику.Пожалуйста, за ней сейчас пошлите.

Епископ Илийский

С большою радостью пошлю, милорд.

(Уходит.)

Глостер

(Бекингему)

Кузен, сказать мне надо вам два слова.

(Отводит его в сторону.)

Уж с Хестингсом наш Кетсби говорил,Но был горяч упрямый дворянин:Скорей отдаст он жизнь, чем согласится,Чтоб отдал трон сын короля его, —Почтительно его так называл он.

Бекингем

Уйдите ненадолго; я за вами.

Глостер и Бекингем уходят.

Стенли

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги