Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 1 полностью

Да, а ходить со мною он умеет?Над нами принц смеется, милый дядя,Считает он, что можете ходить выСо мною на спине, как с обезьянкой.

Бекингем

Как рассуждает он остро и ловко!Чтобы над дядюшкой смягчить издевку,Как мило над собою он смеется!Так юн и так лукав — на удивленье!

Глостер

(принцу Уэльскому)

Угодно ль вам проследовать, милорд?А я с кузеном нашим БекингемомОтправлюсь к вашей матушке просить,Чтобы она вас в Тауэре встречала.

Герцог Йоркский

Как! В Тауэр вы идете, государь?

Принц Уэльский

Милорд-правитель этого желает.

Герцог Йоркский

Я в Тауэре спокойно не засну.

Глостер

Чего бояться вам?

Герцог Йоркский

Да дяди Кларенса жестокой тени:Сказала бабушка, он там убит.

Принц Уэльский

Я мертвых дядей вовсе не боюсь.

Глостер

Ну, а живых, надеюсь, тоже?

Принц Уэльский

Пока они живут, я не боюсь.С тяжелым сердцем, с мыслями о нихИду я в Тауэр.

(Герцогу Йоркскому.)

Ну, идем, милорд.

Трубы.

Уходят все, кроме Глостера, Бекингема и Кетсби.

Бекингем

Милорд, ведь этот маленький болтунСвоею хитрой матерью подученНад вами непристойно насмехаться!

Глостер

О, несомненно. А мальчишка боек,И дерзок, и хитер, остер и смел.Весь в мать он с головы до пят пошел.

Бекингем

Оставим их. — Ну, Кетсби, подойди.Ты клялся наши планы выполнятьИ ото всех скрывать решенья наши.Ты ведь слыхал, что по дороге в ЛондонОб этом деле толковали мы?Как думаешь, легко ль нам убедитьВильяма, лорда Хестингса, что долженВзойти на королевский трон лорд Глостер,Над славным островом став королем?

Кетсби

Чтя память короля, он любит принца:Противником его не станет он.

Бекингем

О Стенли что ты думаешь? Как он?

Кетсби

Поступит точно так же он, как Хестингс.

Бекингем

Ну, хорошо. Теперь иди, мой Кетсби,И осторожно Хестингса пощупай,Как к делу нашему он отнесется,И пригласи его на завтра в ТауэрО коронации поговорить.Когда найдешь, что к нам он расположен,Его подбодри, расскажи все дело;А если сух и несговорчив будет,Таким же будь и, прекратив беседу,Нам настроенье сообщи его.На завтра предстоит собрать совет;Тебе большое дело мы поручим.

Глостер

Приветствуй от меня милорда, Кетсби.Скажи, что куче злых его враговВ помфретском замке завтра пустят кровь.Пусть поцелует миссис Шор послаще[213]На радостях от этой доброй вести.

Бекингем

Наладь же это дело, добрый Кетсби.

Кетсби

Изо всех сил, милорды, постараюсь.

Глостер

До ночи весть вы подадите нам?

Кетсби

Подам, милорд.

Глостер

Мы оба в Кросби будем в это время.

Бекингем

Что делать нам, когда заметим мы,Что Хестингс в заговор наш не вступает?

Глостер

Отрубим голову ему — и все!Смотри, когда я буду королем,Потребуй графство Херифорд, которымЭдвард Четвертый, брат мой, обладал.

Бекингем

Потребую из ваших рук я дара.

Глостер

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги