Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 1 полностью

Клянусь, я каюсь так же, как хочуСебе успеха в этом бранном деле!Пусть сам себя я уничтожу! ПустьОтнимет небо у меня все счастье!Пусть день не даст мне света, ночь — покоя,Пусть звезды против дел моих восстанут,Когда всем сердцем, свято, чисто, верноИ преданно я не люблю твоюПрекрасную и царственную дочь!В ней все мое блаженство и твое.А без нее — тебя, меня, весь крайИ многих христиан ждет злое горе,И смерть, и разрушение, и гибель.Лишь брак наш это может отвратить.Лишь брак наш должен это отвратить.Мать милая, — так звать тебя мне надо, —Будь перед ней ходатаем моим;Скажи, чем буду я — не чем я был;Что заслужу — не то, что заслужил я.О благе государственном скажи ейИ замыслов великих не губи.

Королева Елизавета

Не дьявол ли меня здесь искушает?

Король Ричард

Но дьявол к благу ведь тебя ведет.

Королева Елизавета

Чтоб быть собою, мне себя забыть?

Король Ричард

Одно лишь зло вам память причиняет.

Королева Елизавета

Но все же ты убил моих детей!

Король Ричард

В утробе дочери их схороню;И в ней они, как феникс, возродятсяИ явятся на свет вам в утешенье.

Королева Елизавета

Мне ль дочь мою склонять к такой любви!

Король Ричард

Так матерью счастливой станешь ты.

Королева Елизавета

Иду. Скорей письмо мне напиши —И от меня ее узнаешь волю.

Король Ричард

Снеси ей этот поцелуй.

(Целует ее.)

Прощай.

Елизавета уходит.

Растаяла, пустая дура-баба!

Входит Ретклиф, за ним Кетсби.

Ну что, какие вести?

Ретклиф

У западного берега, милорд,Флот сильный появился, и тудаНеверные друзья толпой бегут,Но без оружия и не для боя.Все думают, что Ричмонд флот ведетИ на море подмоги ожидает,Что с берега подаст лорд Бекингем.

Король Ричард

Скорее шлите к Норфолку гонца:Ретклиф... ты сам иль Кетсби... Где же он?

Кетсби

Здесь, государь.

Король Ричард

Ты — к Норфолку, —

(Ретклифу)

ты к Солсбери спеши;Когда приедешь...

(К Кетсби.)

Хам беспечный, глупый,Чего стоишь и к герцогу не едешь?

Кетсби

Скажите вашу волю, государь, —От вас что герцогу сказать я должен?

Король Ричард

Да, верно, добрый Кетсби... Ты скажи,Чтоб поскорей все войско он собралИ в Солсбери он встретился со мной.

Кетсби

Иду.

(Уходит.)

Ретклиф

Что в Солсбери прикажет делать мнеВаше величество?

Король Ричард

Тебе — что делать? Сам туда я еду!

Ретклиф

Велели, государь, туда скакать мне.

Король Ричард

Я передумал, сэр, я передумал.

Входит Стенли.

Ну, что у вас за вести?

Стенли

Нет, государь, особенно хороших,Но также и худых особо нет.

Король Ричард

Вот так загадка — ни худых, ни добрых!Чего кругом ты скачешь сотни миль,Когда прямым путем короче скажешь?Какие ж вести?

Стенли

Вышел в море Ричмонд.

Король Ричард

Пусть это море поглотит его!Беглец трусливый! Что ему там делать?

Стенли

Могу предполагать лишь, государь...

Король Ричард

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги