Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 1 полностью

Мой милый Блент, коль это не опасноДля жизни, способ вы найдите к СтенлиСнести вот это важное письмо.

Блент

Я это сделаю, клянусь я жизнью.Бог да пошлет вам тихий сон, милорд.

Ричмонд

Прощайте, Блент. — Пойдемте, господа,Поговорим о завтрашнем сраженьеВ моем шатре: здесь воздух очень резок.

Все входят в шатер.

Подходят к своему шатру король Ричард, Норфолк, Ретклиф, Кетсби и другие.

Король Ричард

Который час?

Кетсби

Час ужина, милорд:Уж било девять.

Король Ричард

Ужинать не буду.Чернил, бумаги дай.Исправили мой шлем — удобней стал он?Снесли мое оружие в шатер?

Кетсби

Да, государь, для вас уж все готово.

Король Ричард

На пост свой поспеши, мой добрый Норфолк,И выбери нам верных часовых.

Норфолк

Иду, мой государь.

Король Ричард

Ты с жаворонком встань, мой славный Норфолк.

Норфолк

Исполню, государь.

(Уходит.)

Король Ричард

Кетсби!

Кетсби

Я здесь.

Король Ричард

Ты к Стенли вестника пошли,Чтоб до восхода он свои войскаПривел, — иначе сын его ГеоргПадет в слепую яму вечной ночи.

Кетсби уходит.

(Одному из слуг.)

Налей стакан вина и дай ночник.В бой Серри[225] белого мне оседлайИ копья осмотри, легки ль и крепки. —Ретклиф!

Ретклиф

Что, государь?

Король Ричард

Нортемберленда грустного ты видел?

Ретклиф

Да, видел; он и с ним граф Томас СерриДо сумерек по лагерю бродили,Подбадривая воинов своих.

Король Ричард

Ну, хорошо. Дай мне стакан вина,Во мне веселья духа нынче нет,Ни бодрости, к которой я привык.Поставь стакан. Чернила приготовил?

Ретклиф

Да, государь.

Король Ричард

Прощай; и стражу там мою проверь.А на рассвете приходи в шатерПомочь надеть доспехи мне. Прощай.

Ретклиф и другие слуги уходят.

Входят в шатер Ричмонда Стенли, лорды и слуги.

Стенли

На шлем твой я победу призываю!

Ричмонд

Мой отчим благородный, все те блага,Что ночь таит, пусть даст она тебе!Скажи, как мать любимая моя?

Стенли

Ее благословенье я принес:О Ричмонде все молится она.Но к делу! Тихие часы скользят,И на востоке мрак густой светлеет.Нужда мне кратким быть велит. ГотовьСвои войска для боя рано утром;Свою судьбу отдай на суд кровавыйУдаров и войны смертельно зоркой.Как только я смогу (теперь нельзя мне),Я время обману и появлюсьТебе помочь в сомнительном сраженье,Но стать теперь в твоих рядах не смею —Иначе брата твоего ГеоргаКазнят тотчас же на глазах отца.Прощай. Опасно нам и недосугСлова учтивой дружбы говорить,Обмениваясь нежными речами.Бог да пошлет нам вольно исполнятьОбряды нежной дружбы!Прощай, прощай; будь смел и торопись!

Ричмонд

Милорда Стенли проводите, лорды.Хоть дух тревожен, все ж заснуть хочу,А то меня придавит сон свинцовый,Когда нужны победные крыла.Покойной ночи, лорды и дворяне.

Уходят все, кроме Ричмонда.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги