Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Входит Валентин.

Герцог

Куда вы так торопитесь, синьор?

Валентин

Там ждет гонец в Верону, ваша светлость.И с разрешенья вашего иду яОтдать ему два небольших письма.

Герцог

А эти письма — важные?

Валентин

Да, в общем.Я в них пишу, что я здоров и весел,И счастлив жить при герцогском дворе.

Герцог

О, только-то! — Тогда побудь со мной.Тебе свою заботу я открою.Но никому ни слова, я прошу.Ты слышал, дочь хочу я выдать замужЗа друга моего, синьора Турио.

Валентин

Я знаю, ваша светлость, он бесспорноЖених весьма почтенный и богатый.К тому ж он добродетелен и щедр,И муж для вашей дочери — отличный.Но разве он синьоре не по нраву?

Герцог

К несчастью, нет. Она дерзка, строптива,Надменна, раздражительна, упряма,Чужда и долгу и любви дочерней, —Все оттого, что с ней отец не строг.Она своей гордыней, признаюсь,Мою любовь заметно охладила.Я так мечтал остаток дней своихСогреть ее любовью и заботой,Но обманулся и теперь — женюсь.Пускай в мужья берет кого захочет,Но ей за непочтительность к отцуЛишь красота приданым будет ныне.

Валентин

К чему ведет рассказ ваш, повелитель?

Герцог

Здесь дама есть, Вероны уроженка.Едва узнав, я полюбил ее.Но, как ни убеждал, ни изощрялся, —Не мог ее застенчивую скромностьРастрогать старомодным красноречьем.Хочу твоим я стать учеником.Я позабыл искусство обольщенья,Да ведь и нравы уж давно не те.Так научи, каким путем добитьсяУлыбки нежной от прекрасных глаз.

Валентин

Где речь бессильна, действуйте другим:Порой для сердца женщины прелестнойДороже слов подарок бессловесный.

Герцог

Мой дар она отвергла.

Валентин

Для начала!Отвергла то, о чем сама мечтала.Пошлите новый дар — и в добрый час!Порой сулит взаимность их отказ,И ненависть их гнев не означает.О нет, он часто милость предвещает.Нас гонят — что ж! — смирим на время кровь:То в нас хотят сильней разжечь любовь.И нас бранят, поверьте, лишь для вида:Уйти, обидясь, — это им обида.Прямых речей от женщины не жди:В ее «уйди» звучит «не уходи»;На похвалы, на лесть ее ловите,Чернавку божьим ангелом зовите, —На то мужчине и дается речь,Чтоб мог он в сети женщину завлечь.

Герцог

Но этой даме близкие нашли
Достойного и молодого мужа,А чтоб другой не занял это место,За нею днем ведут надзор строжайший.

Валентин

Так я бы ночью к ней рискнул проникнуть.

Герцог

Дверь заперта, а ключ — в руках надежных.Пожалуй, к ней и ночью не пройдешь.

Валентин

А что мешает влезть в ее окно?

Герцог

Стена крута, окно так высоко,Что невозможно, не рискуя жизнью,Добраться к ней.

Валентин

Ну, это не помеха, —Веревочную лестницу возьмите,И если вы отважны, как Леандр,То проберетесь в башню к новой Геро.

Герцог

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия