Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Наоборот, мы-то тебя ею и наградили. И притом не одной.

Олоферн

И все это для того, чтобы оскорбить мою личность!

БиронБудь ты хоть львом, мы сделали бы то же.БойеА так как ты осел, тебе здесь быть негоже.Иди, Иуда, прочь. Чего ж ты встал, осел?Дюмен

Ему не хватает удара кнутом.

БиронЯ помогу ему. А ну, пошел!Олоферн

Учтивей и умней вы быть могли б!

БиронОгня monsieur Иуде, чтоб он нос расшиб.ПринцессаЗлосчастный Маккавей! Как ты осмеян!

Входит Армадо, изображающий Гектора.

Бирон

Прячься, Ахилл: идет вооруженный Гектор[235].

Дюмен

Вот теперь я посмеюсь хоть на свою же голову.

Король

По сравнению с этим настоящий Гектор был самым заурядным троянцем.

Бойе

Да разве это Гектор?

Король

Думается мне, Гектор был не так хорошо сложен.

Лонгвиль

Для Гектора у него ноги толстоваты.

Дюмен

Особенно в икрах.

Бойе

Нет, настоящий Гектор был куда тщедушнее.

Бирон

Какой это Гектор!

Дюмен

Он либо бог, либо художник: все время делает рожи[236].

Армадо«Копьеметатель Марс, непобедимый бог,Дал Гектору...»Дюмен

Золоченый орех.

Бирон

Лимон.

Лонгвиль

С воткнутой в него гвоздикой.

Дюмен

Нет, просто с гвоздем.

Армадо

Внимание!

«Копьеметатель Марс, непобедимый бог,Дал Гектору, троянскому герою,Такую мощь, что тот с зари сражаться мог,До темноты не прерывая боя.Я — этот цвет...»ДюменЧертополоха.ЛонгвильМяты.Армадо

Дорогой Лонгвиль, обуздай свой язык.

Лонгвиль

Наоборот, мне нужно его разнуздать, потому что он должен угнаться за Гектором.

Дюмен

А Гектор — быстр, как гончая[237].

Армадо

Славный воин умер и истлел. Милые дети, не ворошите прах усопшего. Пока он дышал, он был настоящим человеком. Но продолжаю свою роль. (Принцессе.) Очаровательная принцесса, обрати ко мне чувство слуха твоего королевского высочества.

Принцесса

Говори, храбрый Гектор, мы с удовольствием тебя послушаем.

Армадо

Я боготворю туфлю твоего прелестного высочества.

Бойе

(тихо, Дюмену)

Его любовь ограничивается пятками.

Дюмен

(тихо, к Бойе)

Потому что выше ему не добраться.

Армадо«Сей Гектор Ганнибала превзошел...»Башка

Плохо дело, друг Гектор, плохо. Оно уже два месяца тянется.

Армадо

Что ты имеешь в виду?

Башка

Ей-богу, если вы не будете честным троянцем, — бедной бабенке пропадать. Она на сносях. Ребенок уже шевелится у нее в животе, а ведь он от вас.

Армадо

Ты диффамируешь меня перед владетельными особами! Ты заслуживаешь смерти.

Башка

А Гектор заслуживает порки за то, что обрюхатил Жакнету, и виселицы за то, что убил Помпея.

Дюмен

Несравненный Помпей!

Бойе

Достославный Помпей!

Бирон

Великий из великих, превеликий, величайший Помпей! Непомерный Помпей!

Дюмен

Смотрите, Гектор трепещет.

Бирон

Помпей разгневался. Сюда, Ата[238]! Трави их, трави!

Дюмен

Гектор вызовет его на бой.

Бирон

Даже если в нем крови не больше, чем нужно блохе на ужин.

Армадо

Северным полюсом вызываю тебя на поединок.

Башка

Ни полюсом, ни палицей я драться не умею, а вот мечом могу! Пожалуйста, верните мне оружие Помпея.

Дюмен

Место для разгневанных героев!

Башка

Я буду драться в одной рубашке.

Дюмен

Неустрашимый Помпей!

Мотылек

Хозяин, позвольте мне расстегнуть вас. Разве вы не видите, что Помпей разоблачается для боя? Чего же вы ждете? Вы погубите свою репутацию.

Армадо

Извините меня, господа, но я не хочу биться в рубашке.

Дюмен

Вам нельзя отказываться: ведь вызов сделан Помпеем.

Армадо

Драгоценные мои, я желаю только того, что могу.

Бирон

Что это значит? Объяснитесь.

Армадо

Открою вам голую правду: у меня нет рубашки и я надеваю шерстяной камзол прямо на тело, как власяницу.

Бойе

Он правду говорит. На него эту эпитимью наложили в Риме за то, что у него не водится белья. С тех пор, ручаюсь вам, он никогда не надевал белья, если не считать кухонной тряпки Жакнеты, которую он носит на груди, как залог любви.

Входит Меркад.

МеркадБог да хранит принцессу!ПринцессаВам, Меркад,Я рада, хоть забаву вы прервали.МеркадЯ удручен, что должен сообщитьВам горестную весть. Король, отец ваш...ПринцессаОн умер? Боже!МеркадДа, вы угадали.БиронГерои, скройтесь с омраченной сцены.

Герои уходят.

КорольПринцесса, успокойтесь!ПринцессаБойе, мы едем ночью. Собирайтесь!КорольОстаньтесь с нами, умоляю вас.Принцесса
Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия