Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Сходи-ка за пажом Бартоломью;Скажи, чтоб женское надел он платье,И в спальню к пьянице его сведи.Зови «мадам» и кланяйся. И еслиОн хочет заслужить мою любовь,Пусть держится с достоинством таким,Какое видел он у знатных ледиПо отношенью к их мужьям вельможным;Так и вести себя с пьянчужкой должен,И нежно говорить с поклоном низким:«Что приказать угодно вам, милорд,Чтобы могла покорная женаСвой долг исполнить и явить любовь?»В объятьи нежном, с поцелуем страстнымПусть голову на грудь ему опуститИ слезы льет как будто бы от счастья,Что видит в добром здравии супруга,Который все последние семь летСчитал себя несчастным, грязным нищим.А если мальчик не владеет даромПо-женски слезы лить, как на заказ, —Ему сослужит луковица службу:В платок припрятать, поднести к глазам —И слезы будут капать против воли.Исполни все как можно поскорейИ жди моих дальнейших приказаний.

Слуга уходит.

Способен этот мальчик перенятьМанеры, грацию и голос женский.Я жажду услыхать, как назовет онПьянчужку дорогим своим супругом,Как со смеху давиться будут слуги,Ухаживая за бродягой этим.Пойду взгляну. Присутствие моеУмерит их излишнее веселье,Не то оно границы перейдет.

(Уходит.)

<p>Сцена 2</p>

Спальня в доме лорда.

Входит Слай в сопровождении слуг; одни несут платья, другие таз, кувшин и прочие принадлежности. С ними лорд.

СлайОх, ради бога, дайте кружку эля!Первый слугаА не угодно ль хересу, милорд?Второй слугаЦукатов не хотите ль, ваша светлость?Третий слугаКакое платье ваша честь наденет?Слай

Я — Кристофер Слай; не зовите меня ни «вашей милостью», ни «вашей честью»; хересу я отродясь не пил, а уж если хотите угостить меня цукатами, так угощайте цукатами из говядины. Незачем вам спрашивать, какое я платье надену, потому что у меня не больше камзолов, чем спин, не больше чулок, чем ног, не больше башмаков, чем ступней, а иногда ступней даже больше, чем башмаков, или такие башмаки, что из них пальцы наружу торчат.

ЛордСпаси вас бог от этакого бреда!Подумать, что могущественным лордом,Богатым, знатным и высокочтимым,Так овладели низменные мысли!Слай

Вы что же, хотите меня с ума свести? Разве я не Кристофер Слай, сын старого Слая из Бертонской пустоши[96], разносчик по происхождению, чесальщик по образованию, медвежатник по превратностям судьбы, а по теперешнему ремеслу — медник? Да спросите вы Мериан Хеккет[97], толстую трактирщицу из Уинкота[98], знает ли она меня. Если она вам скажет, что я не задолжал по счету четырнадцать пенсов за светлый эль, считайте меня самым лживым мерзавцем во всем христианском мире. Что! Не одурел же я окончательно! Вот...

Третий слугаВот почему скорбит супруга ваша!Второй слугаВот почему грустят и ваши слуги!ЛордВот почему родня вас избегает!Безумье ваше гонит их отсюда.О благородный лорд, подумай, кто ты,Свое происхождение припомни;Былой свой разум снова возврати,Очнись от недостойных сновидений.Смотри, как за тобою ходят слугиИ угодить готовы — лишь кивни.Ждешь музыки? Чу! Аполлон играет,

Музыка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия