Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Оставьте, не мешайте мне, синьор.

(Баптисте.)

Я дворянин, приехал из Вероны.Узнав, что Катарина, ваша дочь,Умна, скромна, приветлива, красиваИ славится любезным обхожденьем,Решился я прийти, не званный вами,Чтобы воочью убедиться в том,Насколько справедливы эти слухи.Для первого знакомства разрешитеПредставить моего слугу, синьор.

(Представляет Гортензио.)

Искусный музыкант и математик,Он вашу дочь обучит в совершенствеНаукам этим, для нее не чуждым.Его не взяв, обидите меня.Из Мантуи он родом; имя — Личио.БаптистаЯ рад вас видеть, и его приму.А что до Катарины, как ни грустно,Я знаю — вам она не подойдет.ПетруччоВы, верно, не хотите с ней расстаться?Иль общество мое противно вам?БаптистаНет-нет. Я только то сказал, что думал.Вы кто, синьор, и прибыли откуда?ПетруччоМеня зовут Петруччо, сын Антонио;Повсюду он в Италии известен.БаптистаОтца я знал и сыну очень рад.ГремиоОстановитесь же на миг, Петруччо,И хоть словечко дайте вставить нам.Черт побери! Торопитесь вы слишком!ПетруччоХочу покончить дело я скорей.ГремиоВы проклянете этот брак, ей-ей!

Сосед, я уверен, что дар этот вам очень приятен. Не хочу оказаться менее любезным, ибо я обязан вам более, чем все остальные, и посему смело рекомендую этого молодого ученого (представляет Люченцио), который долго обучался в Реймсе. Он так же хорошо знает греческий, латынь и другие языки, как тот музыку и математику. Зовут его Камбио; я вас прошу принять его услуги.

Баптиста

Приношу вам тысячу благодарностей, синьор Гремио. — Добро пожаловать, милый Камбио. (К Транио.) Однако, любезнейший синьор, вы, кажется, человек не здешний; осмелюсь спросить о причине вашего прибытия?

ТраниоПрошу, синьор, мою простите смелость,Что сразу по приезде в этот городРешил посвататься я к вашей дочке —Прекрасной, добродетельнейшей Бьянке.Небезызвестно мне решенье ваше —Для старшей мужа подыскать сначала,Но я просил бы только об одном —Чтоб вы, узнав мое происхожденье,Мне женихом позволили считатьсяИ благосклонны были, как к другим.А вашим дочерям, для их занятий,Я скромный инструмент принес, а такжеЛатинские и греческие книги.И, если согласитесь их принять,Они тем самым ценность обретут.БаптистаЛюченцио зовут вас[123]? Вы откуда?ТраниоЯ сын Винченцио, синьор, из Пизы.БаптистаОн важный в Пизе человек; я знаюЕго по слухам. Очень рад вас видеть. —

(К Гортензио.)

Возьмите лютню. —

(К Люченцио.)

Вы возьмите книгиИ тотчас же пройдите к ученицам. —Эй, кто-нибудь!

Входит слуга.

Синьоров проводиНемедля к дочерям; скажи, что яВелел учителей принять любезно. —Пройдемте в сад, потом обедать будем.Синьоры, верьте, я вам очень рад,Вы можете не сомневаться в этом.Петруччо
Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия