Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 2 полностью

Синьор Баптиста, медлить не могу яИ каждый день со сватовством являться,А по отцу должны вы знать меня,Наследника богатства и имений,Я их не промотал, а приумножил.Так если я добьюсь согласья дочки,Приданое какое вы дадите?БаптистаПо смерти — половину всех владений,А к свадьбе дам я двадцать тысяч крон.ПетруччоА я намерен закрепить за ней,На случай, если бы вдовой осталась,Имения мои и все аренды.Напишем обязательства сейчас же,И пусть они послужат нам контрактом.БаптистаНапишем после. Главное, добейтесьЕе любви, — все дело только в этом.ПетруччоВот пустяки! Я вам скажу, отец:Она строптива — но и я упрям.Когда же пламя с пламенем столкнутся,Они пожрут все то, что их питало.Хоть слабый ветер раздувает искру,Но вихрь способен пламя погасить.Таков и я. Она мне покорится;Я не юнец безусый, а мужчина.БаптистаНу, сватайтесь, и дай вам бог удачи,Но ругани наслушаетесь вдоволь.ПетруччоНе испугаюсь. Ведь стоят же горыНеколебимо под напором ветра.

Входит Гортензио с разбитой головой.

БаптистаЧто с вами? Отчего так бледны, друг мой?ГортензиоОт страха бледен, смею вас уверить!БаптистаНу как, из дочки музыкантша выйдет?ГортензиоСкорее выйдет из нее солдат.Оружие ей нужно, а не лютня.БаптистаЕе презренья к лютне не сломили?ГортензиоОна сломила лютню об меня.Сказал я только, что в ладах ошиблась,Согнул ей руку, чтоб поставить пальцы,Как в раздраженье дьявольском она«Лады? — вскричала. — Ладьте с ними сами!»И инструментом так меня хватила,Что сразу голова прошла сквозь деку,И я, как у позорного столба,Стоял, оторопев, торча из лютни.Она ж меня тем временем честилаНегодным струнодёром, и болваном,И всякими поносными словами,Как будто их нарочно заучила,Чтобы обидней обругать меня.ПетруччоКлянусь душой, веселая девчонка!Желаннее мне стала в десять раз.Ах, перекинуться бы с ней словечком!Баптиста

(к Гортензио)

Со мной идемте и не огорчайтесь,Займитесь с младшей дочерью; онаПонятлива и будет благодарна. —Синьор Петруччо, вы пройдете с нами,Иль выслать Катарину к вам сюда?ПетруччоПришлите лучше. Здесь я подожду.

Баптиста, Гремио, Транио и Гортензио уходят.

Придет она — ухаживать примусь;Начнет беситься — стану говорить,Что слаще соловья выводит трели;Нахмурится — скажу, что смотрит ясно,Как роза, окропленная росой;А замолчит, надувшись, — похвалюЗа разговорчивость и удивлюсь,Что можно быть такой красноречивой;Погонит — в благодарностях рассыплюсь,Как будто просит погостить с недельку;Откажет мне — потребую назначитьДень оглашения и день венчанья.Она идет. Петруччо, начинай!

Входит Катарина.

День добрый, Кет! Так вас зовут, слыхал я?Катарина
Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия