Читаем Полное собрание сочинений в 8 томах. Том 4 полностью

Где наш герольд Монжуа? Послать его,Пусть вызовом приветствует врагов. —Воспряньте, принцы, и спешите в бой!Острей меча пусть будет наша доблесть.Шарль Делабре, французский коннетабль,Вы, герцоги Бурбонский и Беррийский,Брабантский, Орлеанский, Алансонский,Бургундский, Барский; Водемон, Рамбюр,Жак Шатильон, Бомон, Фуа, Фоконбер,Гранпре, Русси, Лестраль и Бусико, —Вы, герцоги, и принцы, и бароны,Во имя ваших ленов — стыд наш смойте.Английский Гарри рвется в глубь страны,Гарфлера кровью обагрив знамена.Вы на врага обрушьтесь, как лавина,Что низвергают снеговые АльпыС высот на дно подвластных им долин.Ударьте разом, — сил у вас довольно, —И привезите пленником в РуанЕго в повозке.

Коннетабль

Это будет славно!Но жалко мне, что рать его мала,Изнурена болезнями, походом.Уверен я: при виде наших войскСорвется сердце Гарри в бездну страха,И вместо подвигов он выкуп даст.

Французский король

Поторопите, коннетабль, Монжуа.Пусть Генриху он скажет: мы желаемУзнать, какой он нам предложит выкуп. —Дофин, останетесь в Руане вы.

Дофин

О нет! Мой государь, я умоляю...

Французский король

Терпение. Останетесь вы с нами. —Вы, коннетабль и принцы, все в поход!Пускай скорей победы весть придет.

Уходят.

Сцена 6

Английский лагерь в Пикардии.

Входят с разных сторон Гауэр и Флюэллен.

Гауэр

Ну как дела, капитан Флюэллен? Откуда вы? С моста?

Флюэллен

Уверяю вас, на мосту делаются славные дела.

Гауэр

Что, герцог Эксетер невредим?

Флюэллен

Герцог Эксетер настоящий герой, прямо Агамемнон. Этого человека я люблю и уважаю от всей души, от всего сердца; это мой священный долг: всю жизнь буду его любить изо всех сил. Слава богу, он пока целехонек, он защищает мост весьма доблестно, с отличным знанием военного дела. Там на мосту есть один прапорщик-лейтенант, — по совести скажу, мне думается, он храбр, как Марк Антоний; его никто на свете не уважает, а я сам видел, как храбро он нес службу.

Гауэр

Как его зовут?

Флюэллен

Его зовут прапорщик Пистоль.

Гауэр

Я его не знаю.

Входит Пистоль.

Флюэллен

Вот он.

Пистоль

Ну, капитан, мне милость окажи!Ведь герцог Эксетер с тобой любезен.

Флюэллен

Да, слава богу; признайся, я заслужил его расположение.

Пистоль

Бардольф, солдат отважный, крепкий сердцемИ редкой храбрости, — судьбой жестокойИ прихотью Фортуны колеса,Слепой богини,Стоящей на бегущем вечно камне...

Флюэллен

С вашего разрешения, прапорщик Пистоль, Фортуну изображают слепой, с повязкой на глазах, чтобы показать, что она слепая; затем ее изображают на колесе, чтобы показать вам — и в этом заключается мораль, — какой у нее нрав: она неустойчива, непостоянна, ненадежна и вечно меняется; она стоит — как бы это сказать — ногами на круглом камне, и камень тот катится себе и катится. По правде говоря, поэт превосходно описывает Фортуну. Какая здесь прекрасная мораль!

Пистоль

Фортуна Бардольфу — суровый враг:Распятие похитил он — и будетПовешен. Злая смерть!Пусть вешают собак, не человека;Веревка пусть ему не сдавит глотку.Но Эксетер обрек его на смертьЗа пустяковину.Замолви перед герцогом словечко —И пусть Бардольфа жизненную нитьНе перервет грошовая веревка.Проси его. Я отплачу тебе.

Флюэллен

Прапорщик Пистоль, я вас отчасти понимаю.

Пистоль

Итак, возрадуйся.

Флюэллен

Перейти на страницу:

Все книги серии Полное собрание сочинений в 8 томах (1957-1960)

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Драматургия
Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия