Быть может, должен мне служить примеромЕгипетский пират, что перед смертьюХотел убить любимую[82]? Ведь ревностьПорой в своих порывах благородна...Но нет! Хотя ты страсть мою отвергла —И я отчасти знаю, кто посмелЗакрыть мне путь к венцу моих желаний, —Живи и впредь принцессой ледяной!Но твоего избранника, любимца, —Клянусь, он горячо любим и мной, —Не допущу к тебе, жестокосердой,Отвергнувшей меня ради него. —Пойдем, мой мальчик! Злоба мозг туманит.Я погублю тебя, ягненок хрупкий,Мстя ворону в обличии голубки.(Направляется к выходу.)
Виола
А я, чтоб только вам вернуть покой,С восторгом смерть приму, властитель мой!(Следует за герцогом.)
Оливия
Куда, Цезарио?Виола
Иду за ним,Кого люблю, кто стал мне жизнью, светом,Кто мне милей всех женщин в мире этом.Коль это ложь, пускай огонь небесМеня сожжет, чтоб я с земли исчез!Оливия
Покинута! Какое вероломство!Виола
Кто вас покинул? Кто обидеть мог?Оливия
Забыл? Уже? В такой короткий срок? —Позвать священника!Слуга уходит.
Герцог
(Виоле)
Ступай за мною.Оливия
Ужели ты расстанешься с женою?Герцог
С женой?Оливия
С женой. Посмей солгать в ответ!Герцог
Ты ей супруг?Виола
Я? Нет, мой герцог, нет!Оливия
Увы, ты от меня сейчас отрексяИз низменного страха. Не страшись,Прими свою судьбу, собой останься,И сразу же ты станешь вровень с тем,Кого боишься.Входит священник.
О святой отец,Сейчас нежданно все узнали то,Что до поры до времени хотелиМы утаить, — и я молю поведать,Какое таинство соединилоМеня вот с этим юношей.Священник
Какое?Союз любви нерасторжимый, вечный:Он подтвержден соединеньем рук,Запечатлен священным поцелуем,Скреплен обменом золотых колец.Обряд в моем присутствии свершилсяИ засвидетельствован мной как должно.С тех пор, как говорят мои часы,На два часа я ближе стал к могиле.Герцог
Щенок лукавый! Кем ты станешь в жизни,Когда седины шерсть посеребрят?Иль, может, надувая всех на свете,Ты в собственные попадешься сети?Прощай, бери ее и не забудь:Страшись еще раз пересечь мне путь.Виола
Мой государь...Герцог
Молчи, не надо лести:Храни и в трусости хоть каплю чести.Входит сэр Эндрю с разбитой головой.
Сэр Эндрю
Ради бога, лекаря! Скорее лекаря к сэру Тоби!
Оливия
Что с ним такое?Сэр Эндрю
Он проломил мне голову и сэру Тоби тоже раскроил череп. Ради бога, помогите! Я бы сорока фунтов не пожалел отдать, чтобы мне быть сейчас дома!
Оливия
Но кто на вас напал?Сэр Эндрю
Герцогский придворный, Цезарио. Мы думали, он трус, а он самый отъявленный дьявол.
Герцог
Цезарио?Сэр Эндрю
Господи спаси и помилуй, он опять тут! Вы проломили мне голову ни за что ни про что, а если и было за что, так это сэр Тоби меня подговорил.
Виола
Что это значит? Я не трогал вас.Вы обнажили шпагу без причины,А я старался вас уговорить.Сэр Эндрю
Если раскроить череп — значит уговаривать, вы уговорили меня. Для вас, видно, раскроить череп — пустячное дело.
Входит шут, поддерживая пьяного сэра Тоби.