„То смшеніе временныхъ формъ, которое вы замчаете въ Русскомъ язык и почитаете исключительною его особенностію, кажется принадлежитъ больше, или меньше всмъ языкамъ, Нмецъ, напримръ, почти только въ грамматик своей обозначаетъ свое будущее вспомогательнымъ werden, а въ употребленіи онъ почти всегда вмсто будущаго ставитъ настоящее: Morgen geh' ich zu ihm, sage ihm das und das и проч. Прошедшее совершенное на всхъ языкахъ одинаково съ причастіемъ прошедшимъ; но такъ какъ въ понятіи прошедшаго причастія, или отглагольнаго прилагательнаго уже заключается понятіе о времени
, то не очевидно ли, что форма, обозначающая время, перешла не отъ прилагательнаго къ глаголу, а отъ глагола къ прилагательному, слдовательно въ глагол она самородная, а не выводная[17]. Къ тому же, какъ вамъ извстно, въ коренномъ Славянскомъ язык была еще и другая форма прошедшаго. Въ Церковно-Славянскомъ есть: видхъ, есть и видяхъ, ядохъ и ядяхъ и пр. Слдовательно Русскій современный языкъ только утратилъ одну изъ формъ обще-Славянскаго языка (ибо и на другихъ нарчіяхъ Славянскихъ, говорятъ, есть т же формы), — а не по особенному процессу мышленія составилъ свои формы.„Да и что такое глаголъ, если не дйствіе, понятое во времени? Такъ называемое неокончательное наклоненіе не есть собственно глаголъ, но отглагольное существительное. Безъ понятія о времени, нтъ глагола, — нтъ даже въ возможности.
„Фраза, которую вы привели на страниц 9-й, чтобы показать, что Русскаго будущаго нельзя назвать будущимъ
, можетъ быть буквально переведена на Нмецкій языкъ съ тою только разницею, что вмсто будущаго Нмецъ употребитъ настоящее, также относя его къ прошедшему времени: Die Tage vergingen f"ur uns sehr einf"ormig; ich gehe zu seiner Th"ur, klopfe ein Paar Mahl dran, er "offnet mir и проч.„Изъ этого, однакоже, вы не можете заключить, что Нмцы не имли настоящаго времени. Настоящее время они имютъ, а мы имемъ будущее, мы несомннно имемъ его, и что бы мы еще имли, если бы и будущее было ихъ же!
„Къ тому же нтъ ли здсь недоразумнія? Вы сами говорите, что конецъ фразы, рядъ будущихъ, останется одинаковъ, если вы перемните начало, и вмсто прошедшаго: всякій день проходилъ
, поставите настоящее: проходитъ, или будущее: будетъ проходить. Не показываетъ ли это, что конецъ фразы, рядъ будущихъ, относится не къ этому началу, а къ чему-то другому, что можетъ быть подразумвается? Здсь можетъ подразумваться: всякій день, или всегда, или обыкновенно... Если бы конецъ фразы явно относился къ прошедшему, то вы не могли бы употребить въ ней будущихъ формъ. Вы не можете сказать: вчерашній день я подойду къ его двери и пр. — Но вы скажете: я подошелъ къ его двери, или я подходилъ къ его двери. Но если вы нсколько разъ подходили къ двери, то можете сказать: вчерашній день, я нсколько разъ подойду къ его двери, постучусь и онъ не отворяетъ мн. Слдовательно здсь будущія времена относятся не къ вчерашнему дню, а къ нсколько разъ, т. е. къ понятію о повторявшемся дйствіи. Замтьте еще, что еслибы это было не рядъ дйствій, или, по крайней мр, не два дйствія, взаимно относящіяся одно къ другому, а только одно дйствіе, то хотя бы оно и повторялось нсколько разъ, но вы не могли бы выразить его формою будущаго, когда оно совершалось въ прошедшемъ. Вы не можете сказать: бывало я подойду къ его двери, и этимъ кончить. Вамъ непремнно надобно прибавить другой глаголъ, съ которымъ глаголъ подойду будетъ взаимно относиться: я подойду, онъ отворитъ и тому подобное. Слдовательно такого рода будущія зависятъ не отъ словечка бывало, также какъ они не относятся ко времени, о которомъ идетъ рчь, но выражаютъ только порядокъ, въ которомъ одно дйствіе относится къ другому. Птица полетитъ, я выстрлю, это можетъ относиться ко всмъ временамъ. Такое будущее можно назвать будущимъ самостоятельнымъ„Если я не ошибаюсь, если точно въ язык нашемъ есть будущее самостоятельное, то не предвщаніе ли это нашей судьбы?