Дорант.
Многие с радостью дали бы мне взаймы, но вы мой лучший друг, и я боялся, что обижу вас, если попрошу у кого-нибудь еще.Г-н Журден.
Слишком много чести для меня, ваше сиятельство. Сейчас схожу за деньгами.Г-жа Журден
Г-н Журден
Г-жа Журден
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дорант.
Вы как будто не в духе. Что с вами, госпожа Журден?Г-жа Журден.
Голова у меня кругом идет.Дорант.
А где же ваша уважаемая дочка? Что-то ее не видно.Г-жа Журден.
Моя уважаемая дочка находится именно там, где она сейчас находится.Дорант.
Как она себя чувствует?Г-жа Журден.
Обыкновенно — вот как она себя чувствует.Дорант.
Не угодно ли вам как-нибудь на днях посмотреть вместе с дочкой придворный балет и комедию?Г-жа Журден.
Вот-вот, нам теперь как раз до смеха, как раз до смеха нам теперь!Дорант.
Уж верно, госпожа Журден, в молодости вы славились красотою, приятностью в обхождении и у вас была тьма поклонников.Г-жа Журден.
Хорош, сударь, нечего сказать! А что ж теперь, по-вашему, госпожа Журден — совсем развалина и голова у нее трясется?Дорант.
Ах, боже мой, госпожа Журден, простите! Я совсем забыл, что вы еще молоды, это моя всегдашняя рассеянность виновата. Прошу извинить невольную мою дерзость.ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Г-н Журден
Дорант.
Поверьте, господин Журден, что я искренне вам предан и мечтаю быть вам чем-нибудь полезным при дворе.Г-н Журден.
Я вам очень обязан.Дорант.
Если госпожа Журден желает посмотреть придворный спектакль, я велю оставить для нее лучшие места.Г-жа Журден.
Госпожа Журден покорно вас благодарит.Дорант
Г-н Журден.
Отойдемте на всякий случай подальше.Дорант.
Мы с вами не виделись целую неделю, и до сих пор я ничего вам не мог сказать о брильянте, который я должен был передать от вас маркизе, но все дело в том, что побороть ее щепетильность мне стоило величайшего труда: она согласилась его принять только сегодня.Г-н Журден.
Как он ей понравился?Дорант.
Она от него в восхищении. Я почти уверен, что красота этого брильянта необычайно поднимет вас в ее глазах.Г-н Журден.
Дай-то бог!Г-жа Журден
Дорант.
Я приложил все старания, чтобы она составила себе верное понятие как о ценности вашего подарка, так и о силе вашей любви.Г-н Журден.
Не знаю, как вас и благодарить. До чего мне неловко, что такая важная особа, как вы, утруждает себя ради меня!Дорант.
Что вы! Разве можно друзьям быть такими щепетильными? И разве вы в подобном случае не сделали бы для меня того же самого?Г-н Журден.
Ну конечно! С великой охотой.Г-жа Журден
Дорант.
Я по крайней мере, когда нужно услужить другу, на все готов решиться. Как скоро вы мне признались, что пылаете страстью к очаровательной маркизе, моей хорошей знакомой, я сам вызвался быть посредником в ваших сердечных делах.Г-н Журден.
Сущая правда. Благодеяния ваши приводят меня в смущение.Г-жа Журден
Николь.
Их водой не разольешь.Дорант.
Вам удалось найти кратчайший путь к ее сердцу. Женщины больше всего любят, когда на них тратятся, и ваши беспрестанные серенады, ваши бесчисленные букеты, изумительный фейерверк, который вы устроили для нее на реке, брильянт, который вы ей подарили, представление, которое вы для нее готовите, — все это красноречивее говорит о вашей любви, чем все те слова, какие вы могли бы сказать ей лично.Г-н Журден.
Я не остановлюсь ни перед какими затратами, если только они проложат мне дорогу к ее сердцу. Светская дама имеет для меня ни с чем не сравнимую прелесть, подобную честь я готов купить любою ценой.Г-жа Журден
Дорант.
Скоро вы ею вволю налюбуетесь, ваш взор насладится ею вполне.