Читаем Полное собрание стихотворений полностью

9. «Каким наитием…»

Каким наитием,

Какими истинами,

О чем шумите вы,

Разливы лиственные?


Какой неистовой

Сивиллы таинствами —

О чем шумите вы,

О чем беспамятствуете?


Что в вашем веяньи?

Но знаю — лечите

Обиду Времени —

Прохладой Вечности.


Но юным гением

Восстав — порочите

Ложь лицезрения

Перстом заочности.


Чтоб вновь, как некогда,

Земля — казалась нам.

Чтобы под веками

Свершались замыслы.


Чтобы монетами

Чудес — не чваниться!

Чтобы под веками

Свершались таинства!


И прочь от прочности!

И прочь от срочности!

В поток! — В пророчества

Речами косвенными…


Листва ли — листьями?

Сивилла ль — выстонала?

…Лавины лиственные,

Руины лиственные…


9 мая 1923

(Два последних стихотворения перенесены сюда из будущего по внутренней принадлежности (примеч. М. Цветаевой).)

«Золото моих волос…»

Золото моих волос

Тихо переходит в седость.

— Не жалейте! Всё сбылось,

Всё в груди слилось и спелось.


Спелось — как вся даль слилась

В стонущей трубе окрайны.

Господи! Душа сбылась:

Умысел твой самый тайный.

Несгорающую соль

Дум моих — ужели пепел

Фениксов отдам за смоль

Временных великолепий?


Да и ты посеребрел,

Спутник мой! К громам и дымам,

К молодым сединам дел

Дум моих причти седины.


Горделивый златоцвет,

Роскошью своей не чванствуй:

Молодым сединам бед

Лавр пристал — и дуб гражданский.


Между 17 и 23 сентября 1922

Заводские

1. «Стоят в чернорабочей хмури…»

Стоят в чернорабочей хмури

Закопченные корпуса.

Над копотью взметают кудри

Растроганные небеса.


В надышанную сирость чайной

Картуз засаленный бредет.

Последняя труба окрайны

О праведности вопиет.


Труба! Труба! Лбов искаженных

Последнее: еще мы тут!

Какая на-смерть осужденность

В той жалобе последних труб!


Как в вашу бархатную сытость

Вгрызается их жалкий вой!

Какая заживо-зарытость

И выведенность на убой!


А Бог? — По самый лоб закурен,

Не вступится! Напрасно ждем!

Над койками больниц и тюрем

Он гвоздиками пригвожден.


Истерзанность! Живое мясо!

И было так и будет — до

Скончания.

— Всем песням насыпь,

И всех отчаяний гнездо:


Завод! Завод! Ибо зовется

Заводом этот черный взлет.

К отчаянью трубы заводской

Прислушайтесь — ибо зовет


Завод. И никакой посредник

Уж не послужит вам тогда,

Когда над городом последним

Взревет последняя труба.


23 сентября 1922

2. «Книгу вечности на людских устах…»

Книгу вечности на людских устах

Не вотще листав —

У последней, последней из всех застав,

Где начало трав


И начало правды… На камень сев,

Птичьим стаям вслед…

Ту последнюю — дальнюю — дальше всех

Дальних — дольше всех…


Далечайшую…

Говорит: приду!

И еще: в гробу!

Труднодышащую — наших дел судью

И рабу — трубу.


Что над городом утвержденных зверств

Прокаженных детств,

В дымном олове — как позорный шест

Поднята, как перст.


Голос шахт и подвалов,

— Лбов на чахлом стебле! —

Голос сирых и малых,

Злых — и правых во зле:


Всех прокопченных, коих

Черт за корку купил!

Голос стоек и коек,

Рычагов и стропил.


Кому — нету отбросов!

Сам — последний ошмёт!

Голос всех безголосых

Под бичом твоим, — Тот!


Погребов твоих щебет,

Где растут без луча.

Кому нету отребьев:

Сам — с чужого плеча!


Шевельнуться не смеет.

Родился — и лежи!

Голос маленьких швеек

В проливные дожди.


Черных прачешен кашель,

Вшивой ревности зуд.

Крик, что кровью окрашен:

Там, где любят и бьют…


Голос, бьющийся в прахе

Лбом — о кротость Твою,

(Гордецов без рубахи

Голос — свой узнаю!)


Еженощная ода

Красоте твоей, твердь!

Всех — кто с черного хода

В жизнь, и шепотом в смерть.


У последней, последней из всех застав,

Там, где каждый прав —

Ибо все бесправны — на камень встав,

В плеске первых трав…


И навстречу, с безвестной

Башни — в каторжный вой:

Голос правды небесной

Против правды земной.


26 сентября 1922

«Это пеплы сокровищ…»

Это пеплы сокровищ:

Утрат, обид.

Это пеплы, пред коими

В прах — гранит.


Голубь голый и светлый,

Не живущий четой.

Соломоновы пеплы

Над великой тщетой.


Беззакатного времени

Грозный мел.

Значит Бог в мои двери —

Раз дом сгорел!


Не удушенный в хламе,

Снам и дням господин,

Как отвесное пламя

Дух — из ранних седин!


И не вы меня предали,

Годы, в тыл!

Эта седость — победа

Бессмертных сил.


27 сентября 1922

«А любовь? Для подпаска…»

А любовь? Для подпаска

В руки бьющего снизу.

Трехсекундная встряска

На горах Парадиза.


Эти ады и раи,

Эти взлеты и бездны —

Только бренные сваи

В легкой сцепке железной.


— Накаталась! — Мгновенья

Зубы стиснув — за годы,

В сновиденном паденье

Сердца — вглубь пищевода.


Юным школьникам — басни!

Мы ж за оду, в которой

Высь — не на смех, а на смерть:

Настоящие горы!


29 сентября 1922

«Спаси Господи, дым…»

Спаси Господи, дым!

— Дым-то, Бог с ним! А главное — сырость!

С тем же страхом, с каким

Переезжают с квартиры:


С той же лампою-вплоть, —

Лампой нищенств, студенчеств, окраин.

Хоть бы деревце хоть

Для детей! — И каков-то хозяин?


И не слишком ли строг

Тот, в монистах, в монетах, в туманах,

Непреклонный как рок

Перед судорогою карманов.


И каков-то сосед?

Хорошо б холостой, да потише!

Тоже сладости нет

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветаева, Марина. Сборники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия