Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Как сон молитвенно-бесстрастный,На душу грешную сошла;И веют чистым и прекраснымЕе прозрачные крыла.Но грех, принявший отраженье,В среде самих прозрачных крылКакой-то призрак искушеньяГреховным помыслам открыл.

25 декабря 1899

«Когда с безжалостным страданьем…»

Когда с безжалостным страданьемВ окно глядит угрюмый день,В душе проходит тоскованьемПрошедших дней младая тень.Душа болит бесплодной думой,И давит, душит мыслей гнет:Назавтра новый день угрюмыйЕще безрадостней придет.

26 декабря 1899

Стихотворения 1900 года

Осенняя элегия

1

Медлительной чредой нисходит день осенний,Медлительно крутится желтый лист,И день прозрачно свеж, и воздух дивно чист —Душа не избежит невидимого тленья.Так, каждый день стареется она,И каждый год, как желтый лист кружится,Всё кажется, и помнится, и мнится,Что осень прошлых лет была не так грустна.

2

Как мимолетна тень осенних ранних дней,Как хочется сдержать их раннюю тревогу,И этот желтый лист, упавший на дорогу,И этот чистый день, исполненный теней, —Затем, что тени дня — избытки красоты,Затем, что эти дни спокойного волненьяНесут, дарят последним вдохновеньямИзбыток отлетающей мечты.

5 января 1900

«Я умирал. Ты расцветала…»

Я умирал. Ты расцветала.И вдруг, взглянув на смертный лик,В чертах угасших угадала,Что эта смерть — бессильный крик…Смири же позднюю тревогу;И я под осень дней моих,Как лист, упавший на дорогу,Смешаюсь с прахом остальных…

27 января 1900 (1910)

«Приветный Лель, не жду рассвета…»

Приветный Лель, не жду рассвета,Но вижу дивный блеск вдали;Скажи мне, Лель, не солнце ль этоЗа краем мертвенной земли?Зачем же, Лель, ты будишь раноНас, не готовых в сонный часПринять богиню, из туманаЗарю несущую для нас?Еще не время солнцу верить;Нам, бедным жителям миров,Не оценить и не измеритьЕго божественных даров.Оно взойдет, потоком светаНас, полусонных, ослепит,И лишь бессмертный дух поэтаК нему в объятья отлетит…

29 января 1900

«В те дни, когда душа трепещет…»

В те дни, когда душа трепещетИзбытком жизненных тревог,В каких-то дальних сферах блещетМне твой, далекая, чертог.И я стремлюсь душой тревожнойОт бури жизни отдохнуть,Но это счастье невозможно,К твоим чертогам труден путь.Оттуда светит луч холодный,Сияет купол золотой,Доступный лишь душе свободной,Не омраченной суетой.Ты только ослепишь сверканьемОтвыкший от видений взгляд,И уязвленная страданьемДуша воротится назадИ будет жить, и будет видетьТебя, сквозящую вдали,Чтоб только злее ненавидетьПути постылые земли.

17 февраля 1900 (21 мая 1918)

«Ярким солнцем, синей далью…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия