Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Разверзлось утреннее око,Сиянье льется без конца.Мой дух летит туда, к Востоку,Навстречу помыслам творца.Когда я день молитвой встречуНа светлой утренней черте, —Новорожденному навстречуПойду в духовной чистоте.И после странствия земногоВ лучах вечернего огняДуше легко вернуться сноваК молитве завтрашнего дня.

14 марта 1900

«Я шел во тьме дождливой ночи…»

Я шел во тьме дождливой ночиИ в старом доме, у окна,Узнал задумчивые очиМоей тоски. — В слезах, однаОна смотрела в даль сырую…Я любовался без конца,Как будто молодость былуюУзнал в чертах ее лица.Она взглянула. Сердце сжалось,Огонь погас — и рассвело.Сырое утро застучалосьВ ее забытое стекло.

15 марта 1900

«Сегодня в ночь одной тропою…»

Сегодня в ночь одной тропоюТенями грустными прошлиОпределенные судьбоюДля разных полюсов земли.И разошлись в часы рассвета,И каждый молча сохранялДругому чуждого заветаОтвека розный идеал…В тенях сплетенные случайноС листами чуждые листы —Всё за лучом стремятся тайноПринять привычные черты.

19 марта 1900 (1915)

«В ночи, исполненной грозою…»

В ночи, исполненной грозою,В средине тучи громовой,Исполнен мрачной красотою,Витает образ грозовой.То — ослепленная зарницей,Внемля раскатам громовым,Юнона правит колесницейПеред Юпитером самим.

20 марта 1900 (11 июля 1919)

«Поэт в изгнаньи и в сомненьи…»

Поэт в изгнаньи и в сомненьиНа перепутьи двух дорог.Ночные гаснут впечатленья,Восход и бледен и далек.Всё нет в прошедшем указанья,Чего желать, куда идти?И он в сомненьи и в изгнаньиОстановился на пути.Но уж в очах горят надежды,Едва доступные уму,Что день проснется, вскроет вежды,И даль привидится ему.

31 марта 1900 (1918)

«Мы все уйдем за грань могил…»

Мы все уйдем за грань могил,Но счастье, краткое быть может,Того, кто больше всех любил,В земном скитаньи потревожит.Любить и ближних и Христа —Для бедных смертных — труд суровый.Любовь понятна и простаДуше неведомо здоровой.У нас не хватит здравых силК борьбе со злом, повсюду сущим,И все уйдем за грань могилБез счастья в прошлом и в грядущем.

2 апреля 1900 (1918)

«Хоть всё по-прежнему певец…»

Хоть всё по-прежнему певецДалеких жизни песен странныхНесет лирический венецВ стихах безвестных и туманных, —Но к цели близится поэт,Стремится, истиной влекомый,И вдруг провидит новый светЗа далью, прежде незнакомой…

5 апреля 1900 (1918)

«Напрасно, дева, ты бежала…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия