Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Мне сердце светом озарил

Ты, мой задумчивый учитель,

Ты темный разум просветил,

Эллады мощный вдохновитель.

А ты, певец родной зимы,

Меня ведешь из вечной тьмы.

I

Здесь на земле единоцельныИ дух и плоть путем однимБегут, в стремлении нераздельны,И бог — одно начало им.Он сотворил одно общенье,И к нам донесся звездный слух,Что в вечном жизненном теченьиИ с духом плоть, и с плотью дух.И от рожденья — силой богаОни, исчислены в одно,Бегут до смертного порога —Вселенной тайное звено.

9 декабря 1900

II

Вечный дух — властитель вышний тела —Божеству подвластен, как оно.Их союз до смертного предела —Власти тайное зерно.Вечен дух — и преходящим теломПравит, сам подвластный божеству:Власть в общеньи стала их уделом,В ней — стремленье к естеству.Их союз — к природной духа власти,К подчиненью тела — их союз.И бегут в едино сплоченные частиСилой вышних, тайных уз.

10 декабря 1900

III

Дух человеческий властен земное покинуть жилище,Тело не властно идти против велений души.Сила души — властелин и могучий даятель закона,Сила телесная вмиг точно исполнит закон.Так-то объемлемый дух его же обнявшему телуВластно законы дает, тело наполнив собой.Тело же точно и вмиг души исполняет законы,В жизненной связи с душой, вечно подвластно душе

10 декабря 1900

Последняя часть философской поэмы

Ты, о Афина бессмертнаяС неумирающим Эросом!Бог бесконечного творчестваС вечно творящей богинею!О, золотые родителиВсевдохновенных детей!Ты, без болезни рожденное,Ты, вдохновенно-духовное,Мудро-любовное детище,Умо-сердечное — ты!Эроса мудро-блаженного,Мудрой Афины божественной,В вечном общеньи недремлющих,Ты — золотое дитя!

11 февраля 1901

Е. А. Баратынскому

Так мгновенные созданья

Поэтической мечты

Исчезают от дыханья

Посторонней суеты.

БаратынскийТебе, поэт, в вечерней тишинеМои мечты, волненья и досуги.Близь Музы, ветреной подруги,Попировать недолго, видно, мне.Придет пора — она меня покинет,Настанет час тревожной суеты,И прихоть легкая задумчивой мечтыВ моей груди увянет и застынет.

16 декабря 1900

После битвы

Я возвращусь стопой тяжелой,Паду средь храма я в мольбе,Но обновленный и веселыйНавстречу выйду я к тебе.Взнеся хвалу к немому своду,Освобожденный, обновлюсь.Из покаянья на свободуК тебе приду и преклонюсь.И, просветленные духовно,Полны телесной чистоты,Постигнем мы союз любовныйДобра, меча и красоты.

16 декабря 1900 (13 января 1915)

«Не нарушай гармонии моей…»

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия