Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Не нарушай гармонии моей —В ней всё светло и всё духовно.Когда и ты душой ответишь ей,С тобой мы связаны любовно.Но если ты погасишь свет,Смутишь на миг затишье моря,Тогда — прощай. Любви меж нами нет —Одно сухое, горестное горе.

18 декабря 1900 (1918)

Две любви

Любви и светлой, и туманнойРавно изведаны пути.Они равно душе желанны,Но как согласье в них найти?Несъединимы, несогласны,Они равны в добре и зле,Но первый — безмятежно-ясный,Второй — в смятеньи и во мгле.Ты огласи их славой равной,И равной тайной согласи,И, раб лукавый, своенравный,Обоим жертвы приноси!Но трепещи грядущей кары,Страшись грозящего перста:Твои блаженства и пожары —Всё — прах, всё — тлен, всё — суета!

19 декабря 1900 (14 февраля 1916)

«В полночь глухую рожденная…»

В полночь глухую рожденнаяСпутником бледным земли,В ткани земли облеченная,Ты серебрилась вдали.Шел я на север безлиственный,Шел я в морозной пыли,Слышал твой голос таинственный,Ты серебрилась вдали.В полночь глухую рожденная,Ты серебрилась вдали.Стала душа угнетеннаяТканью морозной земли.Эллины, боги бессонные,Встаньте в морозной пыли!Солнцем своим опьяненные,Солнце разлейте вдали!Эллины, эллины сонные,Солнце разлейте вдали!Стала душа пораженнаяКомом холодной земли!

24 декабря 1900

«Ты не обманешь, призрак бледный…»

К. М. С.

Ты не обманешь, призрак бледныйДавно испытанных страстей.Твой вид нестройный, образ бедныйНе поразит души моей.Я знаю дальнее былое,Но в близком будущем не ждуВолнений страсти. Молодое —Оно прошло, — я не найдуВ твоем усталом, но зовущем,Ненужном призраке — огня.Ты только замыслом гнетущимЕще измучаешь меня.

25 декабря 1900 (Декабрь 1908)

«Нет ни слезы, ни дерзновенья…»

Нет ни слезы, ни дерзновенья.Всё тот же путь — прямей стрелы.Где ваши гордые стремленья,Когда-то мощные орлы?Ужель и сила покидает,И мудрость гасит светоч свой?Ужель без песни умираетДуша, сраженная тоской?

25 декабря 1900

Валкирия

(На мотив из Вагнера)

Хижина Гундинга

Зигмунд(за дверями)

Одинокий, одичалый,Зверь с косматой головой,Я стучусь рукой усталой —Двери хижины открой!Носят северные волныОт зари и до зари —Носят вместе наши челны.Я изранен! Отвори!

Зигелинда

Кто ты, гость, ночной пороюПризывающий в тиши?Черный Гундинг не со мною..Голос друга… Клич души!

Зигмунд

Я в ночном бою с врагамиМеч разбил и бросил щит!В темном доле, под скаламиКонь измученный лежит.Я, в ночном бою усталый,Сбросил щит с могучих плеч!Черный меч разбил о скалы!«Вельзе! Вельзе! Где твой меч!»

(Светится меч в стволе дерева)


Зигелинда

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия