Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Мой монастырь, где я томлюсь безбожно, —Под зноем разума расплавленный гранит.Мне душно. Мне темно под этим зноем ложным.Я ухожу в другой палящий скит…Там будет зной, но зной земли всегдашнийКровавый шар расплавит мозг дотла,И я сойду с ума спокойней и бесстрашней,Чем здесь, где плоть и кровь изнемогла.Где новый скит? Где монастырь мой новый?Не в небесах, где гробовая тьма,А на земле — и пошлый и здоровый,Где всё найду, когда сойду с ума!..

17 ноября 1900

«Там жили все мои надежды…»

Там жили все мои надежды,Там мне пылал огонь земной,Но душу осенил покой, —Смежились дремлющие вежды.Где грозовые тучи шли,Слеза последняя иссохла.Душа смирилась и заглохлаВ убогом рубище земли.А прежде — небом ночи звезднойОна росла, стремилась вдаль,И та заветная печальПлыла, казалось, лунной бездной.

22 ноября 1900 (1913)

«Ищу спасенья…»

О. М. Соловьевой

Ищу спасенья.Мои огни горят на высях гор —Всю область ночи озарили.Но ярче всех — во мне духовный взорИ Ты вдали… Но Ты ли?Ищу спасенья.Торжественно звучит на небе звездный хор.Меня клянут людские поколенья.Я для Тебя в горах зажег костер,Но Ты — виденье.Ищу спасенья.Устал звучать, смолкает звездный хорУ ходит ночь. Бежит сомненье.Там сходишь Ты с далеких светлых горЯ ждал Тебя. Я дух к Тебе простер.В Тебе — спасенье!

25 ноября 1900 (1907)

«Медленно, тяжко и верно…»

Медленно, тяжко и верноВ черную ночь уходя,Полный надежды безмерной,Слово молитвы твердя,Знаю — молитва поможетЯсной надежде всегда,Тяжкая верность заложитМедленный камень труда.Медленно, тяжко и верноМерю ночные пути:Полному веры безмернойК утру возможно дойти.

5 декабря 1900

«Завтра с первым лучом…»

Завтра с первым лучомВосходящего в небе светилаВстанет в сердце моемНеобъятная сила.Дух всколеблет эфирИ вселенной немое забвенье,Придвигается мирМоего обновленья.Воскурю я кадило,Опояшусь мечомЗавтра с первым лучомВосходящего в небе светила.

6 декабря 1900 (24 января 1915)

«Была и страсть, но ум холодный…»

Была и страсть, но ум холодныйЕе себе поработил,И, проклинающий бесплодно,В могильном мраке я бродил.И час настал. Она далёко.И в сновиденьях красотыМеня не трогаешь глубоко,Меня не посещаешь ты.О, я стремлюсь к борьбе с собою,К бесплодной, может быть, борьбе.Когда-то полная тобоюДуша тоскует — о тебе!

9 декабря 1900 (1908)

Поэма философская

Первые три посылки

Ты еси Петр, и на сем камени созижду церковь мою.

Еванг. Матфея, XVI. 18

Introibo ad altare Dei.

Ad Deum, qui laetificat

juventutem meam.[8]

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия