В этом году Ван Цзы исполнилось восемнадцать лет. Ван Вэнь рассказал ему историю до и после и показал письмо своей матери. Когда Ван Цзы услышал это, его легкие были готовы взорваться. В тот день он встал и помчался в столицу. Когда нашел резиденцию миссис Ву, увидел множество машин и лошадей, приезжающих и уезжающих. Ван Цзы вошел прямо внутрь. Сестра выпивала с гостем в Хубэй. Увидев Ван Цзы, она удивленно вскочила и испуганно изменилась в лице. Ван Цзы ворвался и убил ее. Все гости были удивлены, думая, что приближается грабитель. Но когда они посмотрели на тело женщины, оно превратилось в лису. Ван Цзы вернулся с ножом в руке и увидел, как пожилая старуха уговаривает рабов приготовить суп. Ван Цзы бросился к двери дома, но пожилая леди внезапно исчезла. Ван Цзы огляделся, немедленно вытащил стрелу и выстрелил в балку дома. Лиса была пронзена насквозь сердцем и упала с балки, а Ван Цзы отрубил ей голову ножом. Он нашел дом, где была заперта его мать, и разбил дверь большим камнем. Мать и сын обнялись и горько заплакали. Мать спросила, где пожилая леди, и ответил, что я уже убил ее. Мать пожаловалась и сказала: "Почему мой сын не слушает меня!”Пусть он найдет место, чтобы похоронить старого лиса в пригороде. Ван Цзы согласился, но тайком содрал шкуру со старой лисы и спрятал ее. Ван Цзы обыскал шкатулки и шкафы старого лиса, достал все золотые и серебряные сокровища и вернулся в Шаньдун вместе со своей матерью. Муж и жена воссоединились, смешав радости и печали. Ван Вэнь снова спросил о старушке Ву, и Ван Цзы сказал: “Это у меня в кармане!" Мать удивленно спросила: "Где это, черт возьми, находится?" Ван Цзы достал две лисьи шкурки. Мать рассердилась и отругала: “Как может непослушный ребенок быть таким!" Выл и плакал, бил себя по щеке, один за другим. Оглядываясь по сторонам, ища шанс умереть. Ван Вэнь изо всех сил старался утешить свою жену, в то время как Ван Цзы сердито сказал: "Теперь ты хорошо проводишь время, забудь те дни, когда тебя били!" Мать разозлилась еще больше и продолжала плакать. Только после того, как Ван Цзы похоронил две лисьи шкуры, гнев его матери немного утих.
С тех пор как в семье Ван вернулась Я-тоу, их дни становились все лучше и лучше. Я-тоу в глубине души была очень благодарена Чжао Дун-лоу и поблагодарили ему за много серебра. Только тогда Чжао Дун-лоу узнал, что их мать и дочь были мегерами. Ван Цзы очень почтителен к своим родителям, но у него скверный характер. Случайно обидев его, он громко взревел и пришел в ярость. Я-тоу сказала Ван Вэнь: “У этого ребенка неподатливое сухожилие. Если не вытащит его, его могут убить и он обанкротится!” Ночью пара связала Ван Цзы по рукам и ногам, пока он спал. Ван Цзы проснулся и сказал: “Я не ошибаюсь, зачем меня связывать?" Мать сказала: "Чтобы исцелить свое насилие, смирись с этим, не бойся боли".Ван Цзы громко кричал, поворачиваясь влево и вправо, не в силах избавиться от этого. Я-тоу использовала большую иглу, чтобы проткнуть точки рядом с лодыжечной костью Ван Цзы, и с треском перерезала сухожилие ножом. Такая же операция была проведена на локте и за головой. Затем она отпустила Ван Цзы, погладила его и позволила ему поспать. После рассвета Ван Цзы, плача, побежал к своим родителям и сказал: "Прошлой ночью сын я вспомнил, что я сделал раньше. Это было не по-человечески!”Родители очень счастливы. С тех пор Ван Цзы был нежен, как девственница, и жители поселка очень хвалили его.
Пу сказал:
Все эти проститутки — мегеры, а я не слышал о мегерах как о проститутках. Мегера — это не только проститутка, но и сутенер, то есть двойная скотина. Что такого странного в том, что они причиняют боль миру! Что касается всевозможных пыток, всевозможных неудач и даже смерти, всё-таки не меняется сердце, то человеческим существам трудно это сделать! Но пусть это сделает мегера. Император Тан Первый сказал, что Вэй Чжэн (премьер-министр)выглядел очень приятно для глаз, и я думаю, то же самое можно сказать и о Я-тоу!
Комментарии переводчика: