В своем сочинении Ибн ал-Асир называет некоторых из своих источников, из которых он получал устную информацию. Так, в числе таких информаторов он упоминает некоего законоведа, который находился в Бухаре во время монгольского нашествия. Завоеватели увезли его пленным в Самарканд, где он бежал от них и прибыл в Багдад. Информаторами Ибн ал-Асира об этих же событиях были также хорезмские купцы[57]
. Другим информатором Ибн ал-Асира был житель Дакуки, который оказался жертвой нападения хорезмийских войск, бежавших от монголов[58]. Еще одним информатором Ибн ал-Асира был мосульский воин, служивший Абу Бакру Тадж ад-дину, который был одним из эмиров хорезмшаха 'Ала' ад-дина Мухаммада ибн Текеша[59]. В числе информаторов Ибн ал-Асира называется также один из служителей «дома пророка» в Мадине, который вернулся из Хорасана и рассказал ему о своей встрече с хорезмшахом 'Ала' ад-дином Мухаммадом ибн Текешом в его дворце перед его походом противПри изложении различных версий имевших место событий Ибн ал-Асир в отличие от ат-Табари использует критический подход и, не прибегая к известному высказыванию «но Аллах знает лучше», старается обосновать свое предпочтение той или иной версии. Например, в рассказе о завоевании монголами Бухары Ибн ал-Асир приводит две версии, но при этом отмечает, что сам он отдает предпочтение второй, считая ее более достоверной[61]
.Таким образом, труд Ибн ал-Асира, несмотря на свой компилятивный характер, в изложении событий, происходивших до середины X в., сохраняет свое самостоятельное значение для изучения как общих, так и частных вопросов. Во второй части своего труда, где изложены события, происходившие в период со второй половины X в. до середины XII в., Ибн ал-Асир использовал сведения частью малоизвестных, а частью неизвестных и не дошедших до нас сочинений. Что касается событий, происходивших в период со второй половины XII в. до середины XIII в., то в этой части сочинение Ибн ал-Асира имеет значение первоисточника и сведения, приводимые здесь, имеют оригинальный характер.
Вместе с тем, следует отметить, что Ибн ал-Асир в своем сочинении не избежал отдельных ошибок и неточностей. Например, он не делает различия между терминами
Надеемся, что предлагаемый вниманию читателей перевод извлечений из сочинения Ибн ал-Асира представит интерес для исследователей средневековой истории Средней Азии и сопредельных с ней регионов.
ИБН АЛ-АСИР
«АЛ-КАМИЛ ФИ-Т-ТА’РИХ»
(«ПОЛНЫЙ СВОД ИСТОРИИ»)
ПЕРЕВОД ИЗБРАННЫХ ОТРЫВКОВ
ЗАТЕМ НАСТУПИЛ ГОД СТО ТРИДЦАТЬ ТРЕТИЙ
(9.08.750-29.07.751)
B этом [году]
ЗАТЕМ НАСТУПИЛ ГОД СТО ВОСЕМЬДЕСЯТ ВТОРОЙ
(22.02.798-11.02.799)
|VI, 65
| В этом году [Харун] ар-Рашид[70] приказал присягнуть 'Абд Аллаху ал-Ма'муну[71] как наследнику [халифского] престола после ал-Амина[72] и назначил его правителем Хорасана и сопредельных с ним земель вплоть до Хамадана[73]. Он дал ему почетное прозвище «ал-Ма'мун»[74] и поручил [опеке] Джа'фара ибн Иахйи [ал-Бармаки][75].