— По-моему, говорит, что мужчин не жрёт, а питается рисом, яйцами, жареной уткой и супом.
— А, ну это вполне по-человечески. Слышь, красивая! Мы тебе супа нальём хоть бадью. Риса навалим от души. И ещё бхангом напоим. Ты вообще как? Пьёшь веселящие напитки?
— О! Пить, пить! Путацзю! ** — обрадовалась Эхуанг и захлопала в ладоши.
— Вот и договорились, — потёр руки старший охранник. — Что ж, я думаю, панда наша не сбежит, пока мы тут совсем немного развлечёмся. Вон, спит и ухом не ведёт, — страж обернулся на клетку и убедился, что медведь лежит всё в той же позе.
Стоило воину отвернуться, Каутилья приоткрыл левый глаз и приподнял верхнюю губу, обнажив один клык, однако тут же снова притворился спящим.
— Идти! Скоро! — подпрыгнув от нетерпения, Эхуанг быстро побежала в сторону кустов.
Оба охранника, бросив мечи прямо на землю, устремились за ней. Стоило им скрыться за гибискусами, как плешивая панда приободрилась и встала на четыре лапы. Чанакья принюхался. Он выжидал. В его голове, где человеческие мысли мешались с инстинктами зверя, сейчас бродило только одно: за ним пришли. Его хотят спасти, вытащить. Он сам не понимал, откуда это знает, но некая его звериная часть чувствовала родственную душу в грязной оборванке, которая повела стражей якобы развлекаться, но на самом деле подготовила им ловушку.
— Бхут побери!
— Спаси Триада! — глухо раздалось из-за кустов.
Звук падения двух тел раздался почти одновременно. Сразу вслед за этим из зарослей гибискуса снова появилась полуголая Эхуанг. Она выглядела усталой и запыхавшейся. Оправив на себе остатки разорванных одеяний, приблизилась к клетке с пандой и, недолго думая, вытащила из своих спутанных в клубок волос тонкую медную проволочку с маленьким крючочком. Ловко поковырявшись ею в замочной скважине, быстро сняла запор, распахнула дверцу клетки и широко улыбнулась, отходя в сторону. Каутилья, размяв лапы, неторопливо вышел на свободу.
— Я спасать! — радостно объявила Эхуанг. — Идти с моя. Стать мусьчина. Я знать, как тебя возвращать!
Чанакья тщательно обнюхал свою избавительницу. Так и есть, запах знакомый. Разум человека был замутнён, и Каутилья не мог точно сказать, кто эта девица, но разум зверя говорил ему: они, определённо, встречались раньше, и эта дэви в самом деле желает его спасти.
— Да, знать ты меня, — лукаво захихикала Эхуанг, когда медвежий нос мягко ткнулся в её живот. — Зачем нюхать? Я сделать лаз под стена, приходить сюда много раз как панда. Придумать план. Сегодня этих, — она махнула рукой в сторону кустов, где остались лежать охранники, — дубина по голова бить. Давай, идти! Скоро. А то плохие дурни встать и догонять! Не надо так.
Каутилья утробно рыкнул и начал шустро перебирать лапами по камням дворцовой площади, удаляясь от клетки.
— Неть! — смеясь, направляла его Эхуанг. — Дрюгой дорога! — и она указала Чанакье, в какую сторону надо бежать, чтобы спастись.
Как ни странно, злобный самец панды лишь невнятно буркнул что-то в ответ и покорно двинулся в указанном направлении.
Дом спасительницы располагался в такой непролазной глуши, что если бы не отлично развитый нюх, Чанакья не сумел бы пробраться туда в полнейшей темноте, даже следуя шаг в шаг за своей проводницей.
В соломенной хижине обнаружился травяной матрац, брошенный на земляной пол, медная и глиняная посуда и поцарапанный деревянный сундук, доверху набитый чем-то. Очаг располагался в небольшой вырытой ямке ближе к выходу из дома. Угли ещё не успели остыть и еле приметно тлели. Эхуанг быстро раздула их, подкинув в очаг щепок и поломанных веток. Огонь разгорелся бодрее. Чанакья повёл носом и чихнул. Запах дыма был ему всё ещё не слишком приятен.
— Моя жить здесь, — похвасталась Эхуанг, обводя рукой своё убежище. — Охотник помер, — она смешно изобразила мёртвое тело, склонив голову к плечу, закатив глаза и высунув язык. — Теперь сыхэюань*** тут.
Она указала рукой на себя и отчётливо произнесла:
— Эхуанг, прекрасный август. Звать меня так. Понял, мужчина-панда?
Чанакья уселся на землю поодаль от очага и задумчиво почесал передней лапой за ухом, изгоняя настырных блох, поселившихся в свалявшейся комьями шерсти.
— Ничего. Сейчас я тебя превращать, а ты начать говорить! — успокоила Чанакью Эхуанг.
Подвесив над очагом медный котелок, наполненный водой, хозяйка дома подогрела ёмкость до необходимой температуры, а потом ловко сняла её с огня и поставила на пол.
— Идти сюда, — скомандовала она и добавила непререкаемым тоном: — Муж.
На столь внезапное обращение к нему Чанакья никак не отреагировал. Он продолжал сидеть на месте, размышляя о том, не пора ли покинуть это чуждое ему место и вернуться в Паталипутру. Останавливало лишь то, что он никак не мог вспомнить, кого так страстно хотел разорвать на части, пока сидел в клетке… А ведь хотел кого-то! Прямо клыки чесались. Но образ ненавистного врага почему-то исчез, словно его стёрли из памяти.
— Ладно, — неожиданно передумала Эхуанг и вдруг выплеснула на Чанакью тёплую воду.