Читаем Польские сказки полностью

Poszedl i najmlodszy na czaty (пошёл и самый младший на дозор; p'oj's'c – пойти; czaty – мн. подкарауливание, слежка; дозор); lecz zeby nie zasnal (но чтобы не заснул = не заснуть; zasna'c – заснуть), pod broda polozyl sobie cierni (положил себе под подбородок колючек = колючки; broda – борода; подбородок; cier'n – шип, колючка), by jak glowe pochyli (чтобы, если он голову наклонит), snem zmorzony (одолённый сном; sen – сон; zmorzy'c – одолеть: sen zmorzyl – сон одолел), z ukluciem sie ocknal (с уколом = от укола очнулся).

Czarownica w postaci wielkiego sokola ustawnie wybijala w ko'sciele okna. W tejze wsi samej, gdzie stal ko'sci'ol, bylo trzech braci, kt'orzy sie uwzieli, by zabi'c szkodnego sokola. Ale na pr'ozno dwaj starsi ze strzelbami czatowali; ile razy ptak nadlatywal, sen kleil im powieki i budzili sie dopiero brzekiem szyb potluczonych z domu bozego.

Poszedl i najmlodszy na czaty; lecz zeby nie zasnal, pod broda polozyl sobie cierni, by jak glowe pochyli, snem zmorzony, z ukluciem sie ocknal.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии