Читаем Польские сказки полностью

W jednej malej mie'scinie zyli dwaj bracia (в одном маленьком городишке жили два брата; miasto – город, mie'scina – городишко; brat); starszy byl majetny (старший был богатый; majetny – зажиточный, состоятельный, богатый; majatek – имение; имущество; достояние), mlodszy bardzo ubogi (младший – очень бедный; ubogi – бедный, убогий; нищий). Biedak chodzil do bogatego prosi'c czesto o to lub owo (бедняк ходил к богатому часто просить то одно, то другое: «это или то»; do – к; prosi'c o co's – просить что-л.). Gdy razu jednego (когда однажды), bedac w potrzebie (бедствуя; potrzeba – необходимость, потребность, нужда; by'c w potrzebie – терпеть нужду, бедствовать), przyszedl do niego (он пришёл к нему; przyj's'c – прийти), bogacz rzekl do zony (богатый сказал жене; rzec do kogo's – сказать кому-л.):

– Juz mi tez zmierzlo zawsze co's dawa'c (опостылело мне уже всегда что-нибудь давать; zmierzna'c – опротиветь, опостылеть; mi – мне); ja bym go nie zbogacil (я бы его /всё равно/ не обогатил; zbogaci'c = wzbogaci'c), a siebie bym zniszczyl (а себя бы разорил; zniszczy'c – уничтожить; разорить); ale wiem (но я знаю), co zrobie (что сделаю): wyzgam mu oczy (выколю ему глаза; zga'c = d'zga'c – колоть), moze sobie po zebrze chodzi'c (может себе /потом/ милостыню просить; zebrak – нищий; chodzi'c po zebrach – просить милостыню, побираться).

W jednej malej mie'scinie zyli dwaj bracia; starszy byl majetny, mlodszy bardzo ubogi. Biedak chodzil do bogatego prosi'c czesto o to lub owo. Gdy razu jednego, bedac w potrzebie, przyszedl do niego, bogacz rzekl do zony:

– Juz mi tez zmierzlo zawsze co's dawa'c; ja bym go nie zbo-gacil, a siebie bym zniszczyl; ale wiem, co zrobie: wyzgam mu oczy, moze sobie po zebrze chodzi'c.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Китайский язык. Полный курс перевода
Китайский язык. Полный курс перевода

Учебник «Китайский язык. Полный курс перевода» предназначен для студентов, изучающих китайский язык и уже имеющих определенные навыки чтения и понимания китайского текста. Цель учебника ― помочь обучающимся овладеть навыками чтения и перевода публицистических текстов начальной и средней трудности. Тематика текстов дает представление об актуальных для мирового сообщества проблемах, современном положении в Китае и тех общественных процессах, которые в нем происходят в настоящее время. Тексты расположены в учебнике в порядке увеличения лексико-грамматических трудностей. Комментарии к текстам облегчают работу по овладению учебным материалом. Наличие многоуровневых упражнений помогает сформировать у учащихся навыки устного и письменного перевода с китайского языка на русский. Настоящий учебник рекомендован в качестве базового для студентов языковых и неязыковых вузов, преподавателей, переводчиков, а также для изучающих китайский язык самостоятельно.

Владимир Федорович Щичко , Григорий Юрьевич Яковлев

Иностранные языки / Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии