— Dzwonić o siódmej rano (звонить в семь утра
) to w każdym wypadku jest nie tylko nietakt (это, в любом случае, не только бестактность), ale w ogóle świństwo (но и вообще свинство) — dodała Alicja (добавила Алиция). — Jeśli to jednak nie ona (если это все-таки не она), to będziesz musiała ją przepraszać (то тебе придется просить у нее прощения).— Anita jest dziennikarką (Анита — журналистка
) i prowadzi tryb życia (и ведет образ жизни), w którym nic jej nie powinno zaskoczyć (при котором ее ничто не должно удивлять) — odparłam stanowczo (решительно ответила я). — Poza tym to zupełny nonsens (кроме того, это абсолютная ерунда). To nie ona (это не она).
Zosia i Alicja przyglądały mi się w czasie rozmowy trochę niepewnie.
— Nie wiem, czy to nie jest nietakt — powiedziała Zosia z wahaniem. — Dzwonić o siódmej rano po to, żeby pytać kogoś, czy nie jest zbrodniarzem…
— Dzwonić o siódmej rano to w każdym wypadku jest nie tylko nietakt, ale w ogóle świństwo — dodała Alicja. — Jeśli to jednak nie ona, to będziesz musiała ją przepraszać.
— Anita jest dziennikarką i prowadzi tryb życia, w którym nic jej nie powinno zaskoczyć — odparłam stanowczo. — Poza tym to zupełny nonsens. To nie ona.
Powtórzyłam im wypowiedzi Anity (я повторила им высказывания = что сказала Аниты
). Alicja znów sięgnęła po list Edka (Алиция снова достала письмо Эдека) i odczytała go dwudziesty raz (и перечитала его в двадцатый раз).— Pewnie, że nie ona (точно не она
) — powiedziała (сказала она). — On tu wyraźnie pisze (он тут отчетливо пишет), że ma być zdjęcie z jej urodzin (что должен быть снимок с ее дня рождения). A to były urodziny Henryka (а это был день рождения Хенрика). Nie zgadza się (не совпадает), niepotrzebnie ją obudziłaś (зря ты ее разбудила).— Po diabła w takim razie przesiedziałyśmy całą noc (тогда, какого черта мы просидели целую/всю ночь
)? — spytała Zosia z rozgoryczeniem (с горечью спросила Зося). — Ja idę spać (я иду спать), a ty, jak chcesz (а ты, как/если хочешь), dzwoń do tego policjanta (звони этому полицейскому). Niech mu nie będzie za dobrze (пусть ему не будет сильно хорошо).
Powtórzyłam im wypowiedzi Anity. Alicja znów sięgnęła po list Edka i odczytała go dwudziesty raz.
— Pewnie, że nie ona — powiedziała. — On tu wyraźnie pisze, że ma być zdjęcie z jej urodzin. A to były urodziny Henryka. Nie zgadza się, niepotrzebnie ją obudziłaś.
— Po diabła w takim razie przesiedziałyśmy całą noc? — spytała Zosia z rozgoryczeniem. — Ja idę spać, a ty, jak chcesz, dzwoń do tego policjanta. Niech mu nie będzie za dobrze.
Przed dwunastą zdążyłam na pocztę (до двенадцати я успела на почту
) i wysłałam pośpiesznie i nieco chaotycznie napisany list (и выслала впопыхах и слегка хаотично написанное письмо). Pan Muldgaard przyjechał około pierwszej (пан Мульгор приехал около часа /дня/), wielce zainteresowany (крайне заинтересованный). Dostał do ręki list od Edka (он получил в руки письмо от Эдека), dostał fotografię Alicji z Anitą i psem (получил фотографию Алиции с Анитой и собакой), dostał filmy (получил пленки), obejrzał to wszystko (осмотрел это все) i pogrążył się w rozmyślaniach (и погрузился в раздумья).
Przed dwunastą zdążyłam na pocztę i wysłałam pośpiesznie i nieco chaotycznie napisany list. Pan Muldgaard przyjechał około pierwszej, wielce zainteresowany. Dostał do ręki list od Edka, dostał fotografię Alicji z Anitą i psem, dostał filmy, obejrzał to wszystko i pogrążył się w rozmyślaniach.
— Ja powiem dużo (я скажу много
) — oświadczył wreszcie (наконец заявил он) po dość długim czasie (спустя довольно долгое время). — Nie moja to afera (не моя это афера).Zamilkł (он замолчал
) i przyglądał nam się (и смотрел на нас) wzrokiem pełnym zadumy (взглядом, полным размышлений).