Po wnikliwych badaniach (после тщательного изучения
) wspólnie z panem Muldgaardem doszliśmy do wniosku (совместно с паном Мульгором мы пришли к мнению), że była to wiosna (что это была весна). Takie przynajmniej wrażenie (во всяком случае, такое впечатление) nasuwały widoczne na zdjęciu kawałki gałęzi i drzew (производили виднеющиеся на фотографии кусочки ветвей и деревьев). A zatem urodziny królowej (а следовательно, день рождения королевы)!Pan Muldgaard postanowił zrobić duże powiększenie (пан Мульгор решил сделать большое = многократное увеличение
) i przyjrzeć się dokładniej (и рассмотреть более детально = повнимательнее; dokładnie — детально, подробно). Następnie westchnął rozdzierająco (после чего он душераздирающе вздохнул).— Na nic (без толку
) — rzekł (сказал он). — Giuseppe Grassani nie facet (Джузеппе Грассани не тип). Moje kolegi oglądały jego (мои коллеги рассматривали его; moi koledzy — мои коллеги). Inny (другой). Nie ten sam (не тот же самый). Posiadamy zbytnio mało (мы обладаем излишне мало) …
Po wnikliwych badaniach wspólnie z panem Muldgaardem doszliśmy do wniosku, że była to wiosna. Takie przynajmniej wrażenie nasuwały widoczne na zdjęciu kawałki gałęzi i drzew. A zatem urodziny królowej!
Pan Muldgaard postanowił zrobić duże powiększenie i przyjrzeć się dokładniej. Następnie westchnął rozdzierająco.
— Na nic — rzekł. — Giuseppe Grassani nie facet. Moje kolegi oglądały jego. Inny. Nie ten sam. Posiadamy zbytnio mało…
Zebrał zdjęcia (он собрал снимки
), ułożył ładnie razem z filmami (аккуратно сложил их вместе с пленками) i listem Edka (и письмом Эдека).— Jest to powoda na podejrzenie (это есть повода для подозрения
) — dodał (добавил он), wskazując je palcem (показывая на них пальцем). — Zbytnio mało (излишне мало). Dowoda brak (недостаток довода). Niepewne (не точное). Moje kolegi posiadają wiadomoście (мои коллеги обладают новостя; wiadomości — новости), one wiedzą osoba morderca kto jest (они знают особа убийца кто есть). Ja takoż wiem (я также знаю) …Nie odebrało nam głosu tylko dlatego (мы не лишились голоса = дара речи только потому; odebrać komuś coś — лишить кого-л. чего-л.
), że sądziliśmy (что мы считали), iż pan Muldgaard nie to mówi (что пан Мульгор говорит не то), co chce powiedzieć (что хочет сказать).— Co pan powiedział (что вы сказали
)? — przerwała Zosia wręcz niegrzecznie (просто невежливо перебила Зося; niegrzecznie — невежливо, грубо; wręcz — просто, прямо). — Pan wie (вы знаете), kto jest mordercą (кто убийца)?
Zebrał zdjęcia, ułożył ładnie razem z filmami i listem Edka.
— Jest to powoda na podejrzenie — dodał, wskazując je palcem. — Zbytnio mało. Dowoda brak. Niepewne. Moje kolegi posiadają wiadomoście, one wiedzą osoba morderca kto jest. Ja takoż wiem…
Nie odebrało nam głosu tylko dlatego, że sądziliśmy, iż pan Muldgaard nie to mówi, co chce powiedzieć.
— Co pan powiedział? — przerwała Zosia wręcz niegrzecznie. — Pan wie, kto jest mordercą?
Pan Muldgaard okazał uprzejme zdziwienie (пан Мульгор проявил/обнаружил вежливое удивление
).— Ja wiem (я знаю
). Tak (да). Oczywistość (очевидность). Wszystkie moje kolegi wiedzą (все мои коллеги знают). Jednakowoż osoba morderca mało znaczona jest (одинаково же особо убийца мало значная/обозначенная есть) …— O rany Boga (о, Боже ж ты мой
)! — wyrwało się Pawłowi (вырвалось у Павла). — Mało tatuowana czy jak (мало татуированная или как) …?— Boże, zmiłuj się nad nami (Боже, сжалься над нами
)! — jęknęła Zosia (простонала Зося). — Co on mówi (что он говорит)?!