Widząc, co narobił, pan Muldgaard poczuł się zmuszony udzielić szczegółowych wyjaśnień. Pojęliśmy z nich, iż głównym celem władz jest definitywne przyskrzynienie owej tajemniczej osoby razem z czarnym facetem, czego nie da się uczynić bez jakichś wyraźnych dowodów ich współdziałania. Zbrodniarza wykryto teoretycznie, drogą dedukcji, na podstawie poszlak, przy czym wiadomo, że dziewięć ofiar w Allerød i dziesiąta na autostradzie stanowi dla niego zupełną miętę z bubrem, ma za sobą bowiem co najmniej pięćdziesiąt osiem zbrodniczych akcji, w których niewątpliwie uczestniczył. Udowodnić mu tego nie sposób.
— Niemożliwoście działanie uczynić (невозможности действие совершить; niemożliwość — невозможность
) — ciągnął pan Muldgaard smutnie (грустно продолжал пан Мульгор). — Potrzeby mnogo posiadamy (нужды много обладаем). Pani (вы) — wskazał z kolei palcem Alicję (он, в свою очередь, указал на Алицию) — pani winna coś wiedzieć (пани обязана что-то знать) lub coś posiadać (или чем-то обладать)! Pamięć (память)! Gdzie ona (где она)?Na pytanie o pamięć Alicji (на вопрос о памяти Алиции
) moglibyśmy udzielić wielu rozmaitych odpowiedzi (мы могли бы дать много различных ответов), wątpliwe jest jednak (однако, сомнительно), czy którakolwiek z nich zadowoliłaby pana Muldgaarda (обрадовал бы пана Мульгора хоть какой-то из них). Alicja patrzyła na niego (Алиция смотрела на него) w zupełnym oszołomieniu (в полном ошеломлении). Zgłupieliśmy do tego stopnia (мы одурели до такой степени), że nawet nie przyszło nam do głowy spytać (что нам даже в голову не пришло спросить), kto w takim razie jest (кто же, в таком случае, является) owym znanym mu mordercą (тем известным ему убийцей).
— Niemożliwoście działanie uczynić — ciągnął pan Muldgaard smutnie. — Potrzeby mnogo posiadamy. Pani — wskazał z kolei palcem Alicję — pani winna coś wiedzieć lub coś posiadać! Pamięć! Gdzie ona?
Na pytanie o pamięć Alicji moglibyśmy udzielić wielu rozmaitych odpowiedzi, wątpliwe jest jednak, czy którakolwiek z nich zadowoliłaby pana Muldgaarda. Alicja patrzyła na niego w zupełnym oszołomieniu. Zgłupieliśmy do tego stopnia, że nawet nie przyszło nam do głowy spytać, kto w takim razie jest owym znanym mu mordercą.
— Cholery można dostać (чокнуться можно
)! — powiedziała Zosia gniewnie (раздраженно сказала Зося). — Istny obłęd (полное безумие). Ja nie wiem (я не знаю), co oni wiedzą (что они знают), ale skoro nie mają dowodów (но раз они не имеют = у них нет доказательств), to wiedzą tyle samo (то они знают столько же), co my (что/сколько и мы)! Ciągle to samo (все время одно и тоже), Anita i Ewa (Анита и Эва)! Czy my się nigdy nie odczepimy (неужели мы никогда не отцепимся) od jednej z nich (от одной из них)?!— Jest to cel i pragnienie (это цель и желание
) — odparł pan Muldgaard uroczyście (торжественно ответил пан Мульгор), z czego można było wnosić (из чего можно было заключить), że Zosia ma rację (что Зося права).— A przez tego faceta (а через этого типа
)? — spytałam (спросила я). — Czy przez tego faceta (через этого типа) nie można by dotrzeć (нельзя бы дойти /до этого/)?
— Cholery można dostać! — powiedziała Zosia gniewnie. — Istny obłęd. Ja nie wiem, co oni wiedzą, ale skoro nie mają dowodów, to wiedzą tyle samo, co my! Ciągle to samo, Anita i Ewa! Czy my się nigdy nie odczepimy od jednej z nich?!
— Jest to cel i pragnienie — odparł pan Muldgaard uroczyście, z czego można było wnosić, że Zosia ma rację.
— A przez tego faceta? — spytałam. — Czy przez tego faceta nie można by dotrzeć?
— Kiedy przecież nie wiadomo (когда/но ведь неизвестно
), czy to ten sam (тот ли это самый), który spotykał się z Edkiem w Warszawie (который встречался с Эдеком в Варшаве)! — zniecierpliwiła się Zosia (потеряла терпение Зося). — Paweł go tu nie rozpoznał (Павел его тут не опознал)!— Jak miał rozpoznać (как ему было опознать
), skoro go tu nie ma (раз его тут нет)!