Читаем Польский язык с И. Хмелевской. Всё красное полностью

— Tak (так). One robią świńska rzeczą na cały świat (они делают свинская вещью на весь мир; one — они — о женщинах, детях и неодушевленных предметах; oni — они — о мужчинах или обществе, в котором есть хоть один мужчина; rzeczy — вещи). Facet wielce znaczony był (тип весьма значный был; znaczny — значительный, заметный; zaznaczony — отмеченный). On jest (он есть). On ma pomoce (он имеет помощи; pomoc — помощь). Jakaś osoba wielce wysila się dlań (какая-то особа весьма напрягается для оной). Moje kolegi (мои коллеги; moi koledzy — мои коллеги) nie posiadają wiadomości (не обладают известиями). Więcej osoby robi podła praca (больше люди делает подлая работа), wielkie mrowie (великое множество), lecz osoba dla facet nader ważna jest (хотя особа для тип весьма важная есть). Informacje bywały na temat wielkie miłowanie (информация бывала на тему великая любовь; miłowanie — любовь /устар./) …


Pan Muldgaard z wielką energią kilkakrotnie kiwnął głową.

— Tak. One robią świńska rzeczą na cały świat. Facet wielce znaczony był. On jest. On ma pomoce. Jakaś osoba wielce wysila się dlań. Moje kolegi nie posiadają wiadomości. Więcej osoby robi podła praca, wielkie mrowie, lecz osoba dla facet nader ważna jest. Informacje bywały na temat wielkie miłowanie…


Wszystkie trzy okazałyśmy gwałtowne zaskoczenie (мы все три = втроем проявили бурное удивление). Paweł wytrzeszczonymi oczami (Павел с вытаращенными глазами) wpatrywał się w pana Muldgaarda (рассматривал = впился в пана Мульгора), najwyraźniej w świecie ryjąc sobie w pamięci każde słowo (необычайно отчетливо записывая себе в памяти каждое слово; ryć — рыть, вырезать).

— Wielkie co (великая что)? — spytała Alicja z niedowierzaniem (с недоверием спросила Алиция).

— Wielkie miłowanie (великая любовь). Sentymenta (сантимента). Kochać nader (любить весьма).

— No to przecież nie Anita (но ведь это не Анита)! — wykrzyknęła Alicja (воскликнула Алиция), wstrząśnięta od stóp do głów (потрясенная с ног до головы). — To Ewa (это Эва) …!


Wszystkie trzy okazałyśmy gwałtowne zaskoczenie. Paweł wytrzeszczonymi oczami wpatrywał się w pana Muldgaarda, najwyraźniej w świecie ryjąc sobie w pamięci każde słowo.

— Wielkie co? — spytała Alicja z niedowierzaniem.

— Wielkie miłowanie. Sentymenta. Kochać nader.

— No to przecież nie Anita! — wykrzyknęła Alicja, wstrząśnięta od stóp do głów. — To Ewa…!


Pan Muldgaard spojrzał na nią (пан Мульгор взглянул на нее), wziął do ręki (взял в руку) leżące na stole odbitki z Ewą i końmi (лежащие на столе снимки с Эвой и конями), obejrzał film (рассмотрел пленку), przeczytał jeszcze raz list Edka (еще раз прочитал = перечитал письмо Эдека).

— Czekajcie (подождите) — powiedziałam pośpiesznie (торопливо сказала я). — Czy to były urodziny króla czy królowej (это был день рождения короля или королевы)? Alicja zawahała się (Алиция засомневалась).

— Zdawało mi się (мне казалось), że króla (что короля), ale teraz już nie wiem (но теперь уже не знаю) … Jej urodziny (ее день рождения) … Pokażcie te zdjęcia (покажите эти фотографии), trzeba sprawdzić porę roku (надо проверить время года)!


Pan Muldgaard spojrzał na nią, wziął do ręki leżące na stole odbitki z Ewą i końmi, obejrzał film, przeczytał jeszcze raz list Edka.

— Czekajcie — powiedziałam pośpiesznie. — Czy to były urodziny króla czy królowej? Alicja zawahała się.

— Zdawało mi się, że króla, ale teraz już nie wiem… Jej urodziny… Pokażcie te zdjęcia, trzeba sprawdzić porę roku!


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Польский язык]

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки