Читаем Полжизни полностью

— Какой деколте, пробормотала она съ н?мецкимъ акцентомъ и потомъ еще что-то по-французски, чего я не понялъ.

— О да! шепнула пронзительно черномазенькая; это, говорятъ, ужасная женщина… Ея графъ просто дурачекъ какой-то… Она его женила на себ?.

Тутъ она что-то такое добавила на ухо.

— Да, да, поддакивала н?мка.

— Первый ея мужъ былъ ужь совс?мъ идіотъ… Какъ онъ умеръ — никто не знаетъ… Vous savez, это просто le proces… Какъ бишь я читала… да, lе ргосes Lafarge…

— О! вздохнула н?мка и даже подняла глаза.

— Я вамъ говорю chere Полина Карловна: c’est une femme a crime.

Эту французскую фразу схватилъ я на лету, но такъ ц?пко, что она не выходила у меня изъ головы во весь спектакль; вс? слова я зналъ и не могъ иначе перевести ихъ, какъ «женщина-душегубка»; частица «a», смутившая меня въ начал?, не могла ничего иного значить, какъ «принадлежность», по грамматическимъ в?роятностямъ.

Я даже вздрогнулъ и быстро обернулся къ сцен?. Болтовня продолжалась ужь объ другомъ; барышня выспрашивала даму: что у нихъ д?лается «a l’institut», и он? заговорили про какую-то «дритку». Это меня окончательно сбило съ толку. Но фраза гуд?ла въ ушахъ. Я не смотр?лъ ни на сцену, ни на ложу Кудласовыхъ, хотя меня тянуло навести трубку на графиню. Въ антракт? я не выдержалъ и поднялъ голову въ ея сторону. Она смотр?ла въ бинокль на амфитеатръ и, отыскавъ кого-то, отняла трубку отъ лица. Глаза ея остановились тогда на мн? и голова наклонилась впередъ, д?лая легкий поклонъ. Я весь вспыхнулъ разомъ, такъ что у меня даже въ глазахъ зарябило. Не помню, догадался ли я или н?тъ отв?тить на поклонъ ея. Я н?сколько секундъ сид?лъ, выну-чивъ глаза и тяжело дыша. Когда я пришелъ въ себя, голова графини видн?лась уже въ полъ-оборота. Необычайная ясность ея лица поражала меня; но въ ушахъ то и д?ло гуд?ла фраза «femme a crime», «femme а crime».

Подслушай я что-нибудь подобное теперь, т. е. дв?надцать слишкомъ л?тъ спустя, мн? бы это только подавало поводъ посм?яться надъ «глупой уголовщиной», овлад?вшей нашимъ обществомъ, но тогда эффектъ былъ совс?мъ иной. Черномазенькая барышня была, положимъ, безмозглая и злоязычная болтушка и не задумалась бухнуть, что графъ «дурачекъ», а я отлично зналъ, что онъ совс?мъ не дурачекъ, особливо для этакой сороки; но слова «первый мужъ» произнесены были самымъ обстоятельнымъ манеромъ; стало быть это не вранье. Я и слыхомъ не слыхалъ ни о какомъ первомъ муж? графини. Правда, съ какой стати началъ бы мн? графъ или она сама разсказывать всю подноготную; а все-таки… На этомъ «все-таки» я запнулся и чувствовалъ, что меня всего ломаетъ, точно въ лихорадк?. Я старался отдаться тому, что происходило на сцен?. Но пьеса задалась слезливая, тягучая; подогр?тое жаркое, наворованное изъ купеческихъ комедій Островскаго. Самая игра меня не т?шила и не трогала. У меня даже голова разбол?лась отъ жара, долгаго сид?нья и внутренней тревоги.

Графиня не досид?ла до конца спектакля и у?хала посл? большой пьесы. Поднявшись съ м?ста и над?вая б?лую мантилью, она еще разъ посмотр?ла на меня. Взгляды наши встр?тились, и я не могъ не зам?тить, что она улыбалась и точно говорила мн?: «неужели вы будете сид?ть до конца?»

Я посмотр?лъ на часы: было уже четверть дв?надцатаго. Я самъ ждалъ минуты, когда она двинется. Мн? захот?лось поскор?е очутиться около этой женщины и еще разъ уб?диться, какое впечатл?ніе производитъ она, когда въ васъ заброшено сомн?ніе въ ея… ну не знаю тамъ въ чемъ, но, словомъ, большое сомн?ніе. Только что начался водевилъ, я вышелъ изъ креселъ, разсчитывая, что прі?ду въ извощичъихъ ночныхъ пошевняхъ какъ разъ къ тому моменту, когда ея сіятельство будетъ наливать себ? чай и, бытъ можетъ, ждать управителя.

XXI.

Точь-в-точь, какъ въ первый разъ, когда я вступилъ въ графскую переднюю, вы?здной лакей доложилъ ын? сейчасъ-же:

— Графъ изволили по?хать въ клубъ-съ; а ея сіятельство просятъ васъ кушать чай въ угловую.

Я не поднялся въ антресолъ, а прямо, черезъ полутемную залу и полуосв?щенную гостиную, вошелъ въ знакомую мн? угловую. Еще на мягкомъ ковр? гостиной у меня екнуло что-то внутри, какъ только я заслышалъ легкій звукъ чашекъ. Въ камин? жаръ тл?лъ, какъ и въ первый мой «визитъ». Я также, какъ и тогда, остановился въ портьер? и также однимъ быстрымъ взглядомъ огляд?лъ графиню. Она сид?ла на диванчик?, передъ самоваромъ и, слегка наклонившись, заваривала чай. Св?тъ лампы подъ абажуромъ падалъ на ея плечи и грудь. Б?лизна ихъ еще р?зче, ч?мъ въ театр?, выд?лялась изъ лифа, и формы чуть зам?тно вздрагивали при каждомъ движеніи рук?. Л?вая рука была вся облита св?томъ, на этой рук?, у локтя, сид?ла ямочка и такая-же ямочка у самаго плеча, пониже ключицы.

«Femme a crime!» промелькнуло, у меня въ голов?, и тотчасъ же кто-то подсказалъ другую мысль: «на все, стало-быть, способна, только дерзай».

— Это вы, Николай Ивановичъ, окликнулъ меня все тотъ-же слегка дрожащій и какъ-бы утомленный голосъ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Любовь гика
Любовь гика

Эксцентричная, остросюжетная, странная и завораживающая история семьи «цирковых уродов». Строго 18+!Итак, знакомьтесь: семья Биневски.Родители – Ал и Лили, решившие поставить на своем потомстве фармакологический эксперимент.Их дети:Артуро – гениальный манипулятор с тюленьими ластами вместо конечностей, которого обожают и чуть ли не обожествляют его многочисленные фанаты.Электра и Ифигения – потрясающе красивые сиамские близнецы, прекрасно играющие на фортепиано.Олимпия – карлица-альбиноска, влюбленная в старшего брата (Артуро).И наконец, единственный в семье ребенок, чья странность не проявилась внешне: красивый золотоволосый Фортунато. Мальчик, за ангельской внешностью которого скрывается могущественный паранормальный дар.И этот дар может либо принести Биневски богатство и славу, либо их уничтожить…

Кэтрин Данн

Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Проза
Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы