Джеральд и Джессика удивились такому заявлению мисс Грант. Ранее никто не говорил, что сокровища скрыты именно там.
– Откуда вам это известно, мисс? – спросил Мартин.
– Я обнаружила в моей комнате записку, мистер Мартин. Сразу как только мы с мисс Лэнг вернулись в Коронованный бук. Она лежала на моем столе.
– Дайте мне записку! – попросил Мартин.
– Её у меня нет.
– Нет? Вы уничтожили её?
– Нет! Я никогда бы так не сделала. Я развернула записку и прочитала. Там было сказано, что те, кто похитил моего отца, ныне заберут клад. Затем я бросила лист на стол и побежала к моему брату Хьюго.
– Зачем?
– Я хотела рассказать ему. Но застала в его кабинете только его жену. Я ничего ей не сказала. Решила вернуться к себе и забрать письмо. Подумала, что покажу его вам. Но листка на моем столе не было! Что это значит, мистер Мартин?
– Я не знаю, мисс. Расскажите подробнее, что было в письме.
Мисс Грант ответила:
– Я прочла его только раз, мистер Мартин. Там было сказано, что клад заберут сегодня ночью из старинных развалин. И если я желаю узнать тех, кто это сделает, то мне стоит сегодня пойти туда.
– К развалинам? – спросила мисс Лэнг.
– Да. Но я не понимаю, зачем кто-то предупредил меня? Ведь они знали, что я пойду к вам, мистер Мартин.
– Возможно, на это они и рассчитывали. Сегодня ночью, мисс Грант, я отправлюсь туда.
– И я свами, Джеральд, – заявила мисс Лэнг…
***
Вдали в свете луны показались развалины стен старинного дома. Как сказал викарий, это были развалины дома Грант. И он был прав. Некогда род этих сквайров жил именно здесь.
Они никогда не занимали высоких мест в своей провинции и не могли похвастаться родовитостью, но все же были не последним семейством округи. Они сражались в составе войск своих сюзеренов в Столетней войне, бились на полях Англии в войнах Алойи Белой розы, принимали участие в смутах времен Кромвеля. Но потом род угас, и некий богатый йомен решил купить земли сквайров и заодно их имя. Зачем отказываться от преимуществ, которые оно давало?
Старый дом никто не стал восстанавливать. Новые Гранты построили новый и дали ему прежнее название Коронованный бук. А родовому гнезду угасших сквайров дали развалиться, и назвали это старым монастырем.
Издали развалины выглядели весьма живописно. В старые времена это был не просто дом, но небольшая крепость, которая могла при случае выдержать осаду. Но защитные стены были разобраны во времена короля Генриха VIII, и от них сейчас уже ничего кроме фундамента не осталось. Башни обвалились от времени и теперь сохранилась только северная сторона – которую местные жители именовали развалинами монастыря.
***
Джеральд обернулся и посмотрел на Джессику. Девушке шел облегающий брючный костюм, который она одела для этого путешествия, и Мартин несколько мгновений любовался её тонкой фигурой.
– Вам не страшно, Джессика?
– А вы думаете, нам есть чего бояться, Джеральд?
– Кто знает, мисс Лэнг.
– Вы поверили мисс Бетти, Мартин? Думаете, что письмо было?
– А вы нет? Бетти соврала?
– Возможно, она хотела выманить вас из дома ночью.
– Вот мы с вами все и проверим, Джессика.
Журналистка посмотрела на детектива.
– Вы большой хитрец. Вы знаете, кого мы здесь встретим? Это так, Мартин?
– Я ничего не могу знать наверняка. Но, возможно, что Тим Барт, которого я хотел найти в деревне, встретиться нам здесь.
– Тим Барт? – спросила Джессика.
–Тим Барт, который доставил нас в имение, встретил нас на станции не случайно. Он ждал нас и хотел говорить с нами по дороге в Коронованный бук. Вы ведь помните словоохотливость нашего возницы?
–Помню. Но зачем это ему было нужно?
–У него был план. И этот план он тщательно продумал.
–План у Тима Барта? У этого пьянчуги?
–Он довольно умен, Джессика.
–Пусть так. Но откуда Барт мог знать о нашем приезде? Вы не давали телеграммы, Джеральд.
–Но мистер Келли мог сообщить ему об этом. Старший инспектор Скотланд-Ярда знал, когда мы выезжаем, и знал о времени нашего прибытия.
Джессика удивилась:
–И вы полагаете, что Келли сообщил об этом Барту? Старому нищему извозчику?
–Неважно кому сообщил Келли. Но именно старший инспектор стал источником информации о нашем с вами приезде в Коронованный бук. Барт ждал нас на станции. И он рассказал нам то, что должен был рассказать.
–Кто-то подговорил его?
– Я хочу поставить точку в этом деле.
Они пошли дальше. Остов старого дома надвигался на них и камни под ногами предательски шумели и осыпались с тропинки, словно желая предупредить призраки, обитавшие в развалинах.
– Вы слишком шумите, Джеральд.
– Стараюсь идти тихо.
Джессика в этот момент споткнулась и едва не упала, но Мартин подхватил её.
– Осторожнее.
– Простите.
– Мы подходим к месту. Развалины совсем близко, – он перешел на шепот.
– Вы правы. Смотрите, как сужается тропинка.
– Зато трава стала гуще. Это заглушит шаги. Нам туда. Не отставайте, мисс Лэнг.
Они тихо прошли по узкой тропинке и спрятались за небольшой, поросшей мхом стеной, откуда как на ладони были видны все развалины.
– Отсюда мы сможем увидеть, все что нужно, – прошептал Джеральд.