Читаем Поминки по Арлекину полностью

Песня масок

Танцевать, танцевать до упадуОт рожденья до судного дня.По Адаму и Еве родняМы друг другу меж войн и парадов.Чтоб не слышать, как время спешит,Мы шагаем со временем в ногу.И снежок, что следы порошит,Как посланник от мира иного.В пашем ганце и смерть и любовь.Пусть обнимутся истина с ложью.Как смешалось сияние лбовС белизноюу хоженной кожи.Танцевать, танцевать, до упаду.Если пить и любить — так до дна.Просто жизнь нам досталась одна —Ну порадуй себя, ну порадуй!Потому что все наши делаДо смешного похожи на танец.Те же души и те же тела,Тот же блеск, а точней, тог же глянец.В этом чапцс и смерть и любовь,И кружение белого снега,Словно сорок библейских хлебовБезнаказанно падает с неба.Танцевать, танцевать, до упаду.Мы вдвоем: я — один, ты — одна.Роль заучена, сцена видна.Ну скажи, почему ты не рада?Ради бога, не надо огня —Никакой из огней ни к лицу нам,Словно кто-то глядит из окна,Под которым мы вечно танцуем.Все равно только смерть и любовьВ сочетаньи становятся жизньюИ теряет рассудок любой,Отраженный оконною призмой.Танцевать, танцевать, до упаду,Осторожно потрогать карнизИ не выдержать долгого взгляда.Задыхаться от крика «не надо!»,Танцевать, танцевать… Oтвернись.

Занавес

Действие второе

Сцена I

Занавес открыт. Помост у задника представляет собой крышу, за которой видна панорама летнего города. Звучит песня.

Песня

Мой город, в котором впервые увидел я свет,Где все потеряю, пожалуй.Живу и не знаю, люблю я тебя или нет.Наверно, люблю, если не уезжаю.Каков этот город, и жизнь такова:Чужие дома, пустыри, перекрестки.Но рад, что любовь на пустые словаРастрачивать мне не придется.Мой город, в котором все было со мной в первый разИ, видимо, будет в последний.Каким бы ни стал ты, каким бы ты ни был сейчас,Хвалить и бранить я тебя не посмею.Я выйду из дому в пургу тополей,Чтоб древнею пылью твоей пропылиться.Как жаль, что с годами мне все тяжелейВ кварталах твоих заблудиться.Мой город, в котором когда-то не будет меня,Не будет, как не было прежде.Но все-таки рад, что таким тебя знал только я,А ты не останешься тем же.Когда на твоих перекрестках часыСмеются в глаза запоздалым прохожим,Я вдруг понимаю, что все же твой сын —С годами с тобой мы все больше похожи.Мой город, в котором смешались тоска и гульба,Бог, правящий мной, я тебя не исправлю.Но счастлив я тем, что оставлю тебяДругим, а не просто оставлю.

На крышу поднимаются Поэт и Дьявол

Поэт. Зачет ты притащил меня сюда?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Руны
Руны

Руны, таинственные символы и загадочные обряды — их изучение входило в задачи окутанной тайнами организации «Наследие предков» (Аненербе). Новая книга историка Андрея Васильченко построена на документах и источниках, недоступных большинству из отечественных читателей. Автор приподнимает завесу тайны над проектами, которые велись в недрах «Наследия предков». В книге приведены уникальные документы, доклады и работы, подготовленные ведущими сотрудниками «Аненербе». Впервые читатели могут познакомиться с разработками в области ритуальной семиотики, которые были сделаны специалистами одной из самых загадочных организаций в истории человечества.

Андрей Вячеславович Васильченко , Бьянка Луна , Дон Нигро , Эдна Уолтерс , Эльза Вернер

Драматургия / История / Эзотерика / Зарубежная драматургия / Образование и наука